唐诗三百首详解

唐诗三百首详解

图片 1

宋词三百首详解(一

行宫

唐代:元稹(yuán zhěn)

深居简出古行宫,宫花寂寞红。

年迈宫女在,闲坐说玄宗。

译文

莽莽冷清的古老行宫,唯有宫花寂寞地艳红。

多少个满头白发的宫女,闲坐无事谈论李隆基。

注释

(1)寥(liáo)落:寂寞冷清。

(2)行宫:太岁在京城之外的宫廷。那里指当时东都新乡的皇上行宫上阳宫。

(3)宫花:行宫里的花。

(4)白头宫女:据白乐天《上阳中老年》,一些宫女天宝末年被“潜配”到上阳宫,在那冷宫里一闭四十多年,成了白发宫人。

(5)说:谈论。

(6)玄宗:指明孝皇帝。

作文背景

元稹生活在中唐年代,正值唐朝经历过安史之乱不久,国力的各类方面都在落后之时。该诗就是以小见大地点明了大顺衰败的根本原由。

登越王楼

唐代:王之涣(wáng zhī huàn)

光天化日依山尽,多瑙河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

译文

夕阳依傍着西山渐渐地沉淀, 滔滔尼罗河通往戴维斯海峡汹涌奔流。

若想把千里的景色景物看够, 那就要登上更高的一层城楼。

注释

1.蓬莱阁:旧址在广西永济县,楼高三层,前对中条山,下临德克萨斯河。神话常有鹳雀在此逗留,故有此名。

2.白日:太阳。

3.依:依傍。

4.尽:消失。 那句话是说太阳依傍山峦沉落。

5。欲:想要得到某种东西或达到某种目标的希望,但也有期望、想要的趣味。

6.穷:尽,使达到极点。

7.千里目:眼界开阔。

8.更:替、换。(不是常见精晓的“再”的意味)

创作背景

该诗是大顺作家王季凌仅存的六首绝句之一。小编早年考取,曾任过交州南充(今浙江赤峰)县的主薄,不久因遭人诋毁而罢官,不到三十岁的王季凌从此过上了访友漫游的生存。写那首诗的时候,王季凌惟有三十五岁。

新嫁娘词

唐代:王建

五天入厨下,洗手作羹汤。

未谙姑食性,先遣三姑尝。

译文

新婚八天来到伙房,洗手亲自来作羹汤。

不知小姑什么口味,做好先让大姨品尝。

注释

1.四日:清朝民俗,新媳妇婚后四天须下厨房做饭菜。

2.羹:泛指做成浓的小菜。

3.“未谙”句:意思是还不熟稔三姑的意气。谙:熟知。姑食性:大妈的气味。

4.遣:让。小姨:一作“小娘”。夫君的阿妹。也称婶婶子。

相思

唐代:王维

红豆生南国,春来发几枝。

愿君多收集,此物最怀念。

译文

红艳艳浑圆的红豆,生长在阳光明媚的南部,春暖花开的时令,不知又暴发多少?

但愿牵记的人儿多多采集,小小红豆引人相思。

注释

⑴相思:题一作“相思子”,又作“江上赠李高寿”。

⑵红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜绿色。

⑶“春来”句:一作“秋来发故枝”。

⑷“愿君”句:一作“劝君休采撷”。采撷(xié):采摘。

⑸相思:想念。

行文背景

此诗一作《江上赠李高寿》,可见为感怀友人之作。据载,天宝末年安史之乱时,李龟年流落江南曾演唱此诗,可证此诗为天宝年间所作。

杂诗三首·其二

唐代:王维

君自家乡来,应知闾里事。

他日绮窗前,寒梅著花未?

译文

你是刚从大家本乡来的,一定领悟家乡的人情世态。

借问你来的时候我家雕画花纹的窗牖前,那一株腊梅花开了并未?

注释

①来日:来的时候。

②绮(qǐ)窗:雕画花纹的窗户。

③著花未:开花没有?著(zhuó)花,开花。未,用于句末,相当于“否”,表疑问。

编著背景

王维在孟津住了十余年,久在他乡,忽然他乡遇故知,激起了是小编肯定的思乡,因而做此诗表明自己肯定的乡思之情。

唐诗三百首详解(二)

鹿柴(zhài)

唐代:王维

空山不见人,但闻人语响。

返景入深林,复照青苔上。

译文

幽静的山里里看不见人,只可以听见那张嘴的动静。

落日的影晕映入了深林,又照在青苔上景观宜人。

注释

鹿柴(zhài):王维辋川别墅之一(在今甘肃省商州区东北)。柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。

但:只。

返景(yǐng):同“返影”,太阳将落时通过云彩反射的阳光。

复:又。

照:照耀(着)。

英文译文(有英文译文的小编会整理公布)

Quiet valley did not see anyone,

Can only hear the voice.

The afterglow of the setting sun in the deep forest,

As in the moss and pleasant scenery.

作文背景

唐天宝年间,王维在昆仑山脚购置辋川别业。鹿柴是王维在辋川别业的仙境之一。辋川有名山大川二十处,王维和他的知心人裴迪逐处作诗,编为《辋川集》,那首诗是里面的第五首。

竹里馆

唐代:王维

独坐幽篁里,弹琴复长啸。

深林人不知,明月来相照。

译文

单独闲坐幽静竹林,时而弹琴时而长啸。

丛林之中哪个人知晓我在此地?唯有一轮明月僻静与我相伴。

注释

⑴竹里馆:辋川别墅胜景之一,房屋周围有竹林,故名。

⑵幽篁(huáng):幽深的竹林。

⑶啸(xiào):嘬口发出长而清脆的音响,类似于打口哨。

⑷深林:指“幽篁”。

⑸相照:与“独坐”相应,意思是说,左右无人相伴,唯有明月似解人意,偏来相照。

⑹长啸:撮口而呼,那里指吟咏、歌唱。金朝有些超逸之士常用来抒发心绪。魏晋名士称吹口哨为啸。

编著背景

《竹里馆》当作于王维晚年隐居蓝田辋川时期。王维早年信奉道教,思想超脱,加之仕途坎坷,四十岁将来就过着半官半隐的活着。正如他自己所说:“晚年惟好静,万事不关切。”由此平日独自坐在幽深的竹林之中,弹着古琴以抒寂寞的心气。小说家是在意兴清幽、心灵澄净的情事下与竹林、明月自家所持有的清幽澄净的习性悠然相会,而编写成篇的。

送客 / 山中送别 / 送友

唐代:王维

山中相送罢,日暮掩柴扉。

春草前一年绿,王孙归不归?(明年 一作:年年)

译文

在深山中送走了挚友,夕阳落下把柴门半掩。

春草到过年催生新绿,朋友啊你能或不能够回还?

注释

⑴掩:关闭。柴扉:柴门。

⑵明年:一作“年年”。

⑶王孙:贵族的子孙,这里指送其余朋友。

问刘十九

唐代:白居易

绿蚁新醅(pēi)酒,红泥小火炉。

晚来天欲雪,能饮一杯无?

韵译

新酿的白酒,色绿香浓;小小红泥炉,烧得殷红。

天快黑了,小满将要来。能或不能共饮一杯?朋友!

意译

我家新酿的干白还未过滤,酒面上泛起一层绿泡,香气扑鼻。用红泥烧制成的烫酒用的小火炉也已准备好了。

天色阴沉,看样子早元帅要要下雪,能或不能留住与本人共饮一杯?

注释

①刘十九:白乐天留下的诗作中,提到刘十九的不多,仅两首。但论及刘二十八、二十八使君的,就广大了。刘二十八就是刘禹锡。刘十九乃其堂兄刘禹铜,系上饶一富商,与香山居士常有应酬。

②绿蚁:指浮在新酿的远非过滤的红酒上的粉红色泡沫。醅(pēi):酿造。

绿蚁新醅酒:酒是新酿的酒。新酿酒未滤清时,酒面浮起酒渣,色微绿,细如蚁,称为“绿蚁”。

③雪:下雪,那里作动词用。

④无:表示疑问的语气词,相当于“么”或“吗”。

编著背景

  《问刘十九》乃白乐天晚年隐居邯郸,“天晚欲雪,怀恋旧人”时所作。刘十九是小编在江州时的心上人,小编另有《刘十九同宿》诗,说她是嵩阳山民。也有人觉得此诗作于元和十二年(817年),但作家时任江州(今安徽邢台)司马,不容许特邀扬州故旧对饮。

哥舒歌

北周:西鄙人(西鄙人,意为西西边境人,相传为隋朝五言民歌《哥舒歌》的撰稿人。那首朋克通过对陇右上卿哥舒翰的称道,表达了各族人民对和平生活的景仰,平朴自然,雄浑粗犷,流传至今。)

北斗七星高,哥舒夜带刀。

迄今窥牧马,不敢过临洮。

译文

黑夜里北斗七星挂得高高,哥舒翰勇猛守边夜带宝刀。

吐蕃族至今牧马只敢远望,他们再不敢南来越过临洮。

注释

⑴哥舒:指哥舒翰,是明孝皇帝的大将,突厥族哥舒部的子孙。哥舒是以群体名称作为姓氏。《全宋词》题下注:“天宝中,哥舒翰为安西令尹,控地数千里,甚著威令,故西区区歌此。”

⑵北斗七星:大熊座的一局部。

⑶窥:窃伺。牧马:指吐蕃越境放牧,指骚扰活动。

⑷临洮:今广东省柳江边的岷县。一说今山西省临潭县。秦筑长城西起于此。

英文译文

The night the Big Dipper hung high; the night with the sword and keep
the edge Gosuha.

So far the Tibetan people horse only dare to look at; they dared not
come across southern Lintao.

编写背景

  那首诗大约是在李隆基天宝十二载(753年)哥舒翰领兵大破突厥后西北人民为嘉许其战功而作。哥舒翰原是身兼多少个令尹的名将王忠嗣的部下,李隆基天宝六载(747年),因为王忠嗣被诋毁革职,玄宗命哥舒翰为陇右上卿。陇右军机章京的设置就是为着防御吐蕃的,治所在都州(今山东省乐都县)。哥舒翰在对吐蕃的战争中是有反映明孝皇帝骄奢好战的单方面的;有的战争则是属于抵御吐蕃骚扰的。由于哥舒翰很多次击退吐蕃纷扰,改变了边境的规模,致使“吐蕃屏足不敢近西藏”,总体上起到了安居边境,尊敬公惠农活、生产的法力。因此,当时就有摇滚乐说:“北斗七星高,哥舒夜带刀。吐蕃总杀却,更筑两重壕。”那里的《哥舒歌》,很可能是在那首中国风底蕴上加工过的作品。

唐诗三百首详解(三)

静夜思

唐代:李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

直译

明白的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。

自家不堪抬先河来,看这天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的热土。

韵译

皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。

仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。

注释

⑴静夜思:静静的夜间,爆发的思绪 。

⑵床:今传七种说法。

一指井台。已经有学者撰写考证过。中国文学家协会管事人程实将考证结果写成杂谈揭橥在期刊上,还和好友创作了《诗意图》。

二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。大顺井栏有数米高,成方框形围住井口,幸免人跌入井内,那方框形既像四堵墙,又像东魏的床。由此金朝井栏又叫银床,表达井和床有提到,其关系的爆发则是出于两者在造型上的一般和作用上的类同。清朝井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。

三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是冲突不休和异议的点子。咱们得以做一下主导推理。本诗的编著背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看看明月,又挑起思乡之情。

既然如此小编抬头看看了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因而我们看清,‘床’是室外的一件物什,至于实际是怎么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前边是唯恐看到月亮的。可是,参照南陈版本,‘举头望山月’,便可表明小编所言乃是室外的月亮。从时间上讲,北魏版本比西魏版本在对小编本意的忠诚度上,越发可依赖。

四取本义,即坐卧的器材,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。

五马未都等认为,床应表达为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎成效相近小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为清代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”如故是“胡床”(即马扎,一种坐具)。

⑶疑:好像。

⑷举头:抬头。

行文背景

李供奉《静夜思》一诗的编写时间是公元726年(李隆基开元之治十四年)旧历四月十四日左右。李供奉时年26岁,写作地方在登时泰州公寓。其《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》的续篇,亦同时同地所作。李太白在一个月明星稀的晚上,小说家抬望天空一轮明月,思乡之情油可是生,写下了那首传唱千古、中外皆知的名诗《静夜思》。

本子表达

后梁版本

那是当下流传相比较广泛的版本。该版本纵然可能不完全是李供奉的原作,有各自字词后世或富有修改,但是流传度很高,并被收录于各版本的语文课本中。

唐宋版本

这一版本与芸芸众生常说的“床前明月光”明显差异等,其实无须是一无是处,而是流传版本分裂。一般认为,这一本子比明版本更近乎李供奉的原作,但仍有大家认为可能存在更早的本子。宋刊本的《李供奉文集》、宋人郭茂倩所编的《乐府诗集》、洪迈所编《万首唐人绝句》中,《静夜思》的首先句均为“床前看月光”,第三句也均作“举头望山月”。元萧士赟《分类补注李十二集》、明高棅《唐诗品汇》,也是如此。宋人一向强调唐诗,其录取编辑甚有规模,加之距唐年代相近,误传差错相对较少,故孙吴甚至清朝所搜集的《静夜思》应该是有限支撑准确的;在北魏爱新觉罗·玄烨始祖亲自钦定的显要刊本《全唐诗》中,也并从未遭逢前面同一代分歧刊本的熏陶而对此诗作其余修改。

在此在此之前《静夜思》已传出东瀛(东瀛静嘉堂文库藏有宋刊本《李白文集》12册),因日本人对宋词崇尚,在后者流传进程中从不对其作出任何改动。但在中国气象就分裂了,到了后汉赵宦光、黄习远对宋人洪迈的《唐人万首绝句》进行了整治与删补,《静夜思》的第三句被改成“举头望明月”,不过首先句“床前看月光”没有生成。西魏清圣祖年间沈德潜编选的《唐诗别裁》,《静夜思》诗的第一句是“床前明月光”,但第三句却是“举头望山月”。直到1763年(清乾隆大帝二十八年)蘅塘退士所编的《唐诗三百首》里,吸纳了明刊《唐人万首绝句》与清康熙大帝年《唐诗别裁》对《静夜思》的两处变更,从此《静夜思》才变成在中国畅通至今的版本:“床前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思故乡”。可是那也不是北周流行的唯一版本,就在《宋词三百首》问世前58年的1705年(玄烨四十四年),康熙帝钦定的《全宋词》中的《静夜思》就是与宋刊本《李翰林文集》完全相同的“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”,后来中华书局出版的《全唐诗》也沿用着这一表述。

这一表述是今日从此为推广诗词而改写的。经过“改动”了的《静夜思》比“原版”要尤其铿锵上口却是不争的真实情形,那也解释了为什么“床前明月光”版比“床前看月光”版在中华民间更受欢迎的来由。中国李十二商讨会会长、湖南师范学院教师薛天纬先生在《漫说》(《文史知识》1984年第4期)一文中越发对五个本子的反差发布了之类意见:仔细回味,第一句如作“床前看月光”,中间嵌进一个动词,语气稍显滞重;再说,“月光”是无形的东西,不佳特意去“看”,固然特意“看”,也就不会错当成“霜”了。而说“明月光”,则似不小心间月光映入眼帘,下句逗出“疑”字,便认为很当然;何况,“明”字还伸张了月夜的亮色。第三句,“望明月”较之“望山月”不但摆脱了地理条件的限定,而且,“山月”的说教不免带点文人气——文人诗中,往往将月球区分为“山月”“海月”等,“明月”则完全是小人物眼中的月球了。所谓“篡改说”、“山寨说”实在是言过其实。有我们认为,“《静夜思》四句诗,至少有50种不相同版本,并且你很难了然哪类抄本更接近‘原本’。大家现在娴熟的‘举头望明月’版本是在后金确定下来的”。莫砺锋在《百家讲坛》进行宋词普及时,拔取的也是大家熟知的本子,“所谓的‘篡改’不是一个人任意妄为的,而是长久以来的国有选取。古诗流传的野史,也是读者加入创设的经过,我们认为那样更美,更高昂上口,是千万百读者一同接纳了那些版本。”今人读到的《静夜思》已经不仅仅是一首“唐”诗,它实质上凝结了1300多年来一代又一代人的审美创制,后人应该抱以尊重的态度。近期关于版本争议来自对李十二论文版本众多这一常识普及不够。由此,有我们表示,国人对文史知识的缺失应引起深思,要发现到普及文史知识的必备,对博大精深的五千年中华文明存有敬畏之心。

怨情

唐代:李白

美丽的女生卷珠帘,深坐颦(pín)蛾眉。(颦(pín)蛾眉 一作:蹙)

但见泪痕湿,不知心恨何人。

译文

赏心悦目的女孩子卷起珠帘,深闺独坐还皱着蛾眉。

只见玉颜上泪痕斑斑,不知他心里到底恨的是何人。

注释

⑴卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。

⑵深坐:长久的坐。颦(pín):皱眉。蛾眉:蚕蛾触须弯而细小,故以称女生之眉。《诗·硕人》:“螓首蛾眉。”

英译

Beauty rolled bead curtain waiting, always sat with her brows tightly
locking.

Just to see her tears wet two full cheeks, does not know she is love or
hate yourself.

乐游原 / 登乐游原

唐代:李商隐

向晚意不适,驱车登古原。

晚年无限好,只是近黄昏。

译文

黄昏时心理不快,驾着车登上古原。

年长啊无限美好,只不过已是黄昏。

注释

⑴乐游原:在长安(今巴尔的摩)城南,是后唐长安城内地势最高地。汉宣帝立乐游庙,又名乐游苑。登上它希望长安城。乐游原在宋代属呼和浩特苑的一部分,得名于后唐初年。《汉书·宣帝纪》载,“神爵三年,起乐游苑”。刘病已第四个皇后许氏产后死去葬于此,因“苑”与“原”谐音,乐游苑即被传为“乐游原”。对此《关中记》有记载:“宣帝许后葬长安县乐游里,立庙于曲江池北,曰乐游庙,因苑(《长安志》误作葬字)为名。”

⑵向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。

⑶古原:指乐游原。

⑷近:快要。

行文背景

乐游原是南梁游览胜地,直至中晚唐之交,乐游原如故是大牟田市人游玩的好去处。同时因为地理地方高便于览胜,文人墨客也每每来此做诗抒怀。唐朝小说家们在乐游原留下了近百首珠玑绝句,历来为人所称道,小说家李义山便是其中之一。

李商隐所处的一时是国运将尽的晚唐,固然他有抱负,可是无法施展,很不得志。李义山二十五岁时由令狐楚的幼子令狐绹推举得中贡士,不久令狐楚死,他取得王茂之的垂青,王将孙女嫁给了他。因为王茂之是李党的基本点人物,李义山从此陷入牛李党争不可能自拔,在政界之中国和南美洲常失意,那首《乐游原》正是她心情郁闷的真实写照。

程梦星《李商隐诗集笺注》:“此诗作为于会昌四、五年(844、845)间,时义山去河阳退居多哥洛美,往来京师,过乐游原而作是诗,盖为武宗忧也。武宗英敏特达,略似汉宣,其任德裕为相,克泽潞,取拉斯维加斯,在唐季世可谓有为,故曰‘夕阳无限好’也。而内宠王才人,外筑望仙台,封道士刘玄静为先生,用其术以致身病不复自惜。识者知其不永,故义山忧之,以为‘近黄昏’也。”

听筝

唐代:李端

鸣筝金粟柱,素手玉房前。

欲得周公瑾顾,时时误拂弦。

译文

金粟轴的古筝发出出色的响动,那素手拨筝的红颜坐在玉房前。

想尽了艺术为博得周瑜的着重,你看她故意地时时拨错了琴弦。

注释

⑴听筝:弹奏筝曲。

⑵金粟:古也称桂为金粟,那里当是指弦轴之细而杰出。

⑶柱:定弦调音的短轴。

⑷素手:指弹筝女孩子纤细洁白的手。

⑸玉房:指玉制的筝枕。房,筝上架弦的枕。

⑹周瑜:指三国时吴将周郎。他二十四岁为大将,时人称其为“周公瑾”。他精晓音乐,听人奏错曲时,固然喝得半醉,也会扭曲头看一下奏者。当时人称:“曲有误,周瑜顾。”

⑺拂弦:拨动琴弦。

渡汉江

唐代:宋之问

岭外音书断,经冬复历春。

近乡情更怯,不敢问来人。

译文

流放岭南与家属断绝了音信,熬过了夏季又经历一个春龙节。

越走近故乡心里就越是胆小,不敢打坚守家那边复苏的人。

注释

⑴格尔木河:松花江。长江最大支流,源出云南,经浙江流入多瑙河。

⑵岭外:五岭以南的吉林省大规模地区,平常称岭南。明朝常作罪臣的流放地。书:信。

⑶来人:渡叶尔羌河时遇上的从乡里来的人。

编著背景

此诗一说作于宋之问神龙二年(706年)途经海河时。宋之问媚附武后的男宠张易之,武氏寿终正寝后,唐中宗将其贬为泷州当兵。泷州在岭南,唐时,属于极为边远的所在,贬往那里的领导因不适应当地的自然地理条件和生存风俗,往往不可以生还。神龙元年(705年)十一月宋之问过岭,次年春即冒险逃回岳阳,途经尼罗河(指湛江附近的一段洮河)时写下了此诗。

另一说,此诗是李频由贬所泷州逃归揭阳,途经喀什噶尔河(指曲靖邻近的阿克苏河)时所作。

宋词三百首详解(四)

八阵图

唐代:杜甫

功盖三分国,名成八阵图。(名成 一作:名高)

江流石不转,遗恨失吞吴。

译文

三国鼎峙你建立了独一无二功绩,创八阵图你完了了不可磨灭声名。

江水东流推不转你布阵石头,千古遗恨你灭吴失策功未就。

注释

⑴八阵图:由五种局面组成的图纸,用来锻练军队或应战。

⑵盖:超越。三分国:指三国时魏、蜀、吴三国。

⑶石不转:指涨水时,八阵图的石块仍旧不动。

⑷失吞吴:是吞吴失策的情趣。

撰写背景

杜草堂在李俶大历元年(766年)夏迁居夔州,夔州有武侯庙,江边有八阵图,神话为三国时诸葛卧龙在夔州江滩所设。平素景仰诸葛武侯的杜子美用了很多笔墨记咏古迹抒发情怀。《八阵图》便是内部一首。

宿建德江

唐代:孟浩然

移舟泊烟渚,日暮客愁新。

野旷天低树,江清月近人。

译文

把小船停靠在辐射雾迷蒙的小洲,日暮时分新愁又涌上客子心头。

田野无边无际远天比树还感伤,江水清白露月来和人亲近相近。

注释

⑴建德江:指新安江流经建德(今属安徽)西部的一段江水。

⑵移舟:划动小船。泊:停船靠岸。烟渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲。烟:一作“幽”。渚:水中小块陆地。《尔雅·释水》:“水中可居者曰洲,小洲曰渚。”

⑶客:指作者自己。愁:为思乡而忧思不堪。

⑷野:原野。旷:空阔远大。天低树:天幕低垂,好像和大树相连。

⑸月近人:倒映在水中的月球好像来靠近人。

作文背景

孟山人于李隆基开元十八年(730年)离乡赴三亚,再漫游吴越,借以排遣仕途失意的悲愤。《宿建德江》当作于作者漫游吴越时,与《问舟子》是一致时代的文章。

春晓

唐代:孟浩然

春眠不觉晓,到处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

译文

春夜酣睡天亮了也不通晓,醒来只听见各处有鸟儿啼叫。

回看昨夜里风声紧雨声潇潇,花儿不清楚被掉落了多少?

注释

⑴不觉晓:不知不觉天就亮了。晓:下午,天明,天刚亮的时候。

⑵闻:听见。啼鸟:鸟啼,鸟的啼叫声。

⑶“夜来”句:一作“欲知昨夜风”。

⑷“花落”句:一作“花落无多少”。知多少:不知有稍许。知:不知,表示推想。

撰写背景

  那首诗是秦朝作家孟浩然的小说。孟浩然早年隐居鹿门山,后入长安寻求官职,考进士不中,还归故乡。《春晓》即是他隐居鹿门山时所作。

春怨 / 伊州歌

唐代:金昌绪

打起黄莺儿,莫教枝上啼。

啼时惊妾梦,不获取辽西。

译文

自我敲打树枝,赶走树上的黄莺,不让它在树上乱叫。

它清脆的叫声,惊醒了自己的梦,害得我在梦中不可以来到辽西,与防卫边关的亲属相见。

注释

①辽西:古郡名,在今福建省额尔齐斯河以西地点。

②妾:女生的自称。

③莫:不。

江雪

唐代:柳宗元

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

译文

装有的山,飞鸟全都断绝;所有的路,不见人影踪迹。

江上孤舟,渔翁披蓑戴春风;独自垂钓,不怕冰雪袭击。

注释

绝:无,没有。

万径:虚指,指千万条路。

人踪:人的脚印。

孤:孤零零。

蓑笠(suō lì):蓑衣和斗笠 笠:用竹篾编成的帽子。(“蓑”
,明朝用来防雨的服装;“笠” ,隋代用来防雨的帽子。)

独:独自。

编写背景

李诵永贞元年,柳柳州插足了王叔文为首的政治立异运动。由于保守势力与太监的一路反攻,致使创新失利。因而,柳河东被贬官到有“南荒”之称的孝感。他在任所名为司马,实际上是不要实权而受地方官员监视的“罪犯”。官署里没有她的住处,不得不在和尚庙——龙兴寺的西厢里安身。

柳河东自从被贬到盘锦其后,精神上边临很大刺激和抑制,他就借描写山水景物,借歌咏隐居在景点之间的渔民,来寄托自己清高而孤傲的真情实意,抒发自己在政治上失意的郁闷困扰。于是,他怀着幽愤的心气,写下了这首令人传播的名诗。

宋词三百首详解(五)

秋夜寄邱员外 / 秋夜寄丘二十二员外

南宋:韦应物(韦应物(737~792),中国东魏小说家。基诺族,长安(今山东夏洛特)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦西安诗集》、10卷本《韦奥兰多集》。随笔仅存一篇。因出任过巴尔的摩节度使,世称“韦莱比锡”。诗风恬淡高远,以善用写景和描绘隐逸生活著称。)

怀君属秋夜,散步咏凉天。

空山松子落,幽人应未眠。

译文

记忆你竟在那初冬的夜间,散步咏叹多么寒凉的霜天。

想此刻空山中正掉落松子,幽居的宾朋一定还未安眠。

注释

⑴丘二十二员外:名丹,长沙人,曾拜里正郎,后隐居平山上。一作“邱二十二员外”。

⑵属:正值,适逢,恰好。

⑶幽人:幽居隐逸的人,悠闲的人,此处指丘员外。

终南望余雪

南陈:祖咏(祖咏
南梁作家。柳州(今属江苏)人。生卒年一窍不通。少有文名,擅长小说创作。与王维友善。王维在济州赠诗云:”结交二十载,不得一日展。贫病子既深,契阔余不浅。”(《赠祖三咏》)其流落不遇的情事可以。开元十二年(724),进士及第,长时间未授官。后入仕,又遭迁谪,仕途落拓,后归隐汝水一带。)

终南阴岭秀,冰雹浮云端。

林评释霁色,城中增暮寒。

译文

展望终南,北山灵秀,皑皑白雪,若浮云间。

雪后初晴,林梢之间闪烁着夕阳余晖,晚时分,长安城内又添了几分积寒。

注释

⑴终南:山名,在唐京城长安(今安徽武汉)南面六十里处。余雪:指未融化之雪。《全宋词》此诗题下有小字注:“有司试此题,咏赋四句即纳,或诘之,曰‘意尽’。”

⑵阴岭:北面的山川,背向太阳,故曰阴。

⑶林表:林外,林梢。霁(jì):雨、雪后天气转晴。

作文背景

那是一首应试诗。《唐诗纪事》记载,祖咏年轻时去长安应考,文题是“终南望余雪”,必须写出一首六韵十二句的五言长律。祖咏看完后思想了一晃,写出了四句就搁笔了。他备感那四句已经揭橥完整,若依照考官必要写成六韵十二句的五言体,则有南辕北辙的痛感。当考官让她重写时,他要么持之以恒了团结的理念,考官很不喜悦。结果祖咏未被选拔。

宫词·故国三千里

西汉:张祜(张祜
字承吉,铜陵清河人,明代盛名作家。出生在清河张氏望族,家世显赫,被人称作张公子,有“海内名士”之誉。张祜的平生,在随想创作上得到了头名成就。“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首小说。)

故国三千里,深宫二十年。

一声何满子,双泪落君前。

译文

出生地和妻小远在千里之外,我已被监管在那深宫里二十年了,听一声曲子《何满子》,忍不住掉下眼泪。

注释

①故国:故乡。

②何满子:李隆基时出名歌唱家,据说他由此得罪了天子,被推出就刑。就刑前她张口高歌,曲调悲愤,使“苍天白天大相径庭”。结果圣上闻之,终因惜其技术难得而降旨缓刑。因为啥满子突出的技艺,大作家元稹、白居易、杜牧等都依次为之赋诗,其中以张祜的《何满子》宫词:“故国三千里,深宫二十年。一声何满子,双泪落君前”最为感人。这首宫词后来沿袭甚广,其唱来丰硕悲怨。据说李怡时,有一孟才人,因有感于武宗让其殉情之意,为奄奄一息的武宗唱了一曲《何满子》,唱毕,竟气绝身亡。一作“河满子”,流行乐名。题又作“宫词”。白乐天《何满子》诗:“世传满子是真名,临就弄时曲始成。一曲四词歌八叠,从头便是断肠声。”“何满子”声调哀婉。《乐府集》引白乐天《何满子》诗的自注说:“何满子,开元中咸阳歌唱家,临弄进此曲以赎死,竟不得免。”

③君:指皇上。那里是指光叔。据《宋词纪事》,张祜《宫词》:“传入宫禁,武宗疾笃,目孟才人曰:‘吾即不讯,尔何为哉?’指笙囊泣曰:‘请以此就缢。’上悯然。复曰:‘妾尝艺歌,请对上歌一曲,以泄其愤。’上许。乃歌一声《何满子》,气亟立殒。上令候之,曰:‘脉尚温而肠已绝。’”后来张祜别有咏《孟才人叹》一绝,词云:“偶因歌态咏娇嚬,传唱宫中十二春。却为一声何满子,下泉须吊旧才人。”

编写背景

  据《唐诗纪事》记载,李炎李怡宠信善歌才人孟氏,后值武宗病重之时,孟才人侍其侧,武宗问之曰:“我或不讳,汝将何之?”孟才人对曰:“若国王万岁之后。无复为生。”当时,武宗令其于病榻从前歌《河满子》一曲,声调凄咽,闻者涕零。不久,武宗崩驾,孟才人惆怅数日而死。张枯为孟才人殉情之事写了三首诗,一首题作《孟才人叹》,另二首为一组,总题名“宫词”。

寻隐者不遇 / 孙革访羊尊师诗

元朝:贾岛(贾岛(779~843年),字浪(阆)仙,明代小说家。塔吉克族,明代新疆道凉州范阳县(今海南省涿州市)人。早年出家为僧,号无本。自号“碣石山人”。据说在新乡的时候后因及时有命令禁止和尚午后飞往,贾岛做诗发牢骚,被韩吏部发现其才华。后受教于韩吏部,并还俗加入科举,但累举不中第。李昂的时候被排挤,贬做多瑙河主簿。李炎会昌年底由普州司仓参军改任司户,未任寿终正寝。)

Panasonic问孩子,言师采药去。

只在此山中,云深不知处。

译文

松树下,我了解了年轻的学童;他说,师傅已经采药去了山中。

他还对本人说,就在那座大山里,可山中云雾缭绕,不知他行踪。

注释

⑴寻:寻访。隐者:隐士,隐居在林海中的人。北齐指不肯做官而隐居在山间之间的人。一般指的是贤士。不遇:没有蒙受,没有观望。

⑵童子:没有成年的人,小孩。在那里是指“隐者”的学子、学生。

⑶言:回答,说。

⑷云深:指山上的云雾。处:行踪,所在。

英译

When I questioned your pupil, under a pine-tree,

“My teacher,” he answered, ” went for herbs,

But toward which corner of the mountain,

How can I tell, through all these clouds ?”

写作背景

  此诗是中唐时期诗僧贾岛到山中寻访一位隐者未能碰着有感而作的。隐者不详何人,有人认为是贾岛的山友长孙霞。此诗的现实性创作时间难以考究。

崔九欲往北山立时口号与别 / 留别王维 / 送崔九

北魏:裴迪(裴迪(716-?),汉代作家,河东(今西藏)人。官蜀州经略使及首相省郎。其平生以诗文见称,是盛唐出名的山水田园作家之一。与大诗人王维、杜子美关系密切。早年与“王右丞”王维过从甚密,晚年居辋川、龙虎山,多个人往返更为频仍,故其诗多是与王维的唱和应酬之作。“寒山转苍翠,秋水日潺谖。倚仗柴门外,临风听暮蝉。渡头余落日,墟里上孤烟。复值接舆醉,狂歌五柳前。”那首名为“诗中有画”的诗文就是家居辋川时王维答赠裴迪的。受王维的震慑,裴迪的诗大多为五绝,描写的也常是清静的景观,大抵和王维山水诗相近。)

归山深浅去,须尽丘壑美。

莫学武陵人,暂游桃源里。

译文

您若要归山无论深浅都要去探访;

群峰沟壑清净秀美要尽情地欣赏。

千万别学陶渊明笔下这么些武陵人,

只在桃花源游了几天就匆忙出山。

注释

武陵人:指陶潜《桃花源记》的武陵渔人。

撰写背景

崔九曾与王维,作者同隐于昆仑山,从作者那首送崔九归山的诗中看得出来,崔九大概不大愿意再隐居下去了,于是有了小编的这一番鞭策。

宋词三百首详解(六)

送灵澈上人

西楚:刘长卿(刘长卿(约726 —
约786),字文房,苗族,娄底(今属山西)人,汉朝小说家。后迁居姑臧,河间(今属江苏)为其郡望。玄宗天宝年间秀才。肃宗至德中官监察都督,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终吴忠尚书,世称刘汉中。)

花白竹林寺,杳杳钟声晚。

荷笠带斜阳,青山独归远。(斜阳 一作:夕阳)

译文

青苍的竹林寺,近晚时传出深入的钟声。

背着斗笠披着斜阳,独回青山南辕北撤。

注释

⑴灵澈上人:东魏资深僧人,本姓杨,字源澄,会稽(今山西石家庄)人,后为云门寺僧。上人,对僧人的敬称。

⑵苍苍:深粉红色。竹林寺:在近年来青海丹徒南。

⑶杳(yǎo)杳:深入的楷模。

⑷荷(hè)笠:背着斗笠。荷,背着。

编写背景

灵澈上人是中唐时期一位出名诗僧,俗姓汤,字源澄,会稽(今吉林金华)人,在会稽云门山云门寺出家,诗中的竹林寺在润州(今湖北阜阳),是灵澈此次游方歇宿的寺院。那首诗写下鼠时段,小说家送灵澈重返竹林寺的中途。

送方外上人 / 送上人

南宋:刘长卿(刘长卿(约726 —
约786),字文房,乌孜别克族,永州(今属吉林)人,北周作家。后迁居洛阳,河间(今属江苏)为其郡望。玄宗天宝年间秀才。肃宗至德中官监察尚书,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终乌兰察布里胥,世称刘六盘水。)

孤云将野鹤,岂向人间住。

莫买沃洲山,时人已知处。

译文

孤云陪伴着野鹤,怎么能在人世居住。不要买下沃洲山,现在曾经有人知晓那时候了。

韵译

你是行僧象孤云和野鹤,怎能在人世间栖居住宿?

要归隐请别买沃洲名山,这里是今人早知的去处。

注释

法师:对 僧人的敬称。

孤云、野鹤:都用来比喻方外上人。将:与共。

沃洲山:在山东平阳县东,上有支遁岭,放鹤峰、养马坡,相传为古代名僧支遁放鹤、养马之地。时人:指时俗之人。

将:伴随。

听弹琴

东魏:刘长卿(刘长卿(约726 —
约786),字文房,布依族,三明(今属云南)人,东汉小说家。后迁居洛阳,河间(今属山东)为其郡望。玄宗天宝年间贡士。肃宗至德中官监察太守,后为长洲县尉,因事下狱,贬南巴尉。代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。德宗建中年间,官终巴中左徒,世称刘伊春。)

泠泠七弦上,静听松风寒。(七弦 一作:七丝)

古调虽自爱,今人多不弹。

译文

古琴奏出清凉的曲调悠扬起伏,细细聆听似乎那滚滚的松涛声。

自己就算很喜爱这首古时的曲调,但在明天人们大都已不去弹奏了。

注释

⑴泠(líng)泠:形容清凉、清淡,也描绘声音清越。丝:一作“弦”。

⑵松风:以风入松林暗示琴声凄凉。琴曲中有《风入松》的调名。

⑶古调:古时的曲调。

玉台体

北周:权德舆(权德舆,西汉思想家。字载之。长治略阳(今台湾秦安)人。后徙润州丹徒(今新疆洛阳)。德宗时,召为太常硕士,改左补阙,迁起居舍人、知制诰,进中书舍人。宪宗时,拜礼部御史、同中书门下平章事,后徙刑部太傅,复以检校吏部里正出为山南西道长史。卒谥文,后人称为权文公。)

昨夜裙带解,今朝蟢子飞。

铅华不可弃,莫是藁砧归。

译文

昨夜自己裙带忽然松弛解开,中午又看见蟢子双双飞来。

要趁早描眉擦粉梳妆打扮,莫非是自己的女婿快要回来。

注释

(1)蟢子:小蜘蛛脚长者,俗称蟢子。

(2)铅华:指脂粉。

(3)藁砧:孩他爸的切口。

撰写背景

  正盛唐过后,杂谈应什么特别提升,那是摆在中唐作家面前一项辛勤的任务。随着社会政治、文化思潮及审美标准的更改,杂文的换代已变为不可遏止之趋势。南朝陈徐陵编的《玉台新咏》,皆在“撰录艳歌”,徐本人是立即闻名的宫体诗小编,故后多以玉台体指言情纤艳之作。权德舆此诗标明“玉台体”,也是此类诗作。就如在已被前人否定并逐步扫清了的齐梁浮艳杂文中,寻找小说创新的路子。

芙蓉楼送辛渐

明朝:王少伯(王龙标 (698—
756),字少伯,河南宋阳(今江苏基加利)人。盛唐有名边塞小说家,后人称为“七绝圣手”。早年身无分文,困于农耕,年近不惑,始中秀才。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李太白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为抚军闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第此前赴东西边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王昌龄”之誉(亦有“诗家国天皇江宁”的布道)。)

寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。

连云港亲友如相问,一片冰心(bīng xīn )在玉壶。

译文

迷茫的细雨,连夜洒遍吴地江天;晚上送走你,孤对楚山离愁无限!

恋人啊,三亚亲友假诺问起我来;就说自己照旧冰心(bīng xīn )玉壶,遵从信念!

注释

1.芙蓉楼:原名西南楼,在润州(今吉林省南通市)东南。登临可以鸟瞰莱茵河,遥望江北。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为里胥,改创西北楼名万岁楼,东南楼名芙蓉楼。”丹阳在今吉林省东西部,西南滨多瑙河,大运河斜贯,属苏州市。辛渐:诗人的一位情人。

2.寒雨:秋冬天节的冷雨。连江:小雪与江面连成一片,形容雨很大。吴:明清国名,那里泛指安徽西部、黑龙江北边一带。广东南阳前后为三国时明清所属。

3.平明:天亮的时候。客:指作者的莫逆之交辛渐。楚山:楚地的山。那里的楚也指阿德莱德内外,因为西楚吴、楚先后执政过那里,所以吴、楚可以通称。孤:独自,孤苦伶仃。

4.唐山:现位于吉林省西边、亚马逊青海岸。

5.冰心(bīng xīn ),比喻纯洁的心。玉壶,伊斯兰教概念妙真伊斯兰教义,专指自然无为虚无之心。

写作背景

此诗当作于天宝元年(742年),王龙标当时为江宁(今黑龙江马斯喀特)丞。辛渐是王江宁的情人,本次拟由润州渡江,取道秦皇岛,北上商丘。王昌龄可能陪她从江宁到润州(今吉林德阳),然后在此分手。此诗原题共两首,第二首说到明天夜间作家在芙蓉楼为辛渐饯别,这一首写的是第二天上午在江边离其他气象。

元曲三百首详解(七)

闺怨

唐代:王龙标(王龙标 (698—
756),字少伯,河南梁阳(今湖南伯尔尼)人。盛唐出名边塞作家,后人称为“七绝圣手”。早年特困,困于农耕,年近不惑,始中贡士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与青莲居士、高适、王维、王季凌、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为士大夫闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第以前赴东西部塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王龙标”之誉(亦有“诗家太岁王少伯”的传道)。)

闺中少妇不知愁,春天凝妆上翠楼。

忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。

译文

闺阁中的少妇,一向不知忧愁;

春来仔细打扮,独自登上翠楼。

忽见陌头杨柳新绿,心里悲伤;

呵,悔不应当叫郎君去觅取封侯。

注释

1.闺怨:少妇的幽怨。闺,女孩子卧室,借指女孩子。一般指少女或少妇。古人”闺怨”之作,一般是写少女的青春寂寞,或少妇的分别相思之情。以此题材写的诗称“闺怨诗”。

2.”不知愁”一作”不曾愁”,则诗意大减。

  1. 凝妆:盛妆。

4.陌头:路边。

5.觅封侯:为求得封侯而从军。觅,寻求。

6.悔教:后悔让

创作背景

清代最初国力新生事物正在蓬勃发展,从军远征,立功边塞,成为当下人们“觅封侯”的一条紧要途径。“功名只向当时取,真是英雄一女婿”(岑参《送李副使赴碛西官军》),成为当时习以为常人的生活理想。

“闺怨”也是一种价值观题材。梁代何逊有《闺怨》诗二首,抒发闺人“枕前双泪滴”和“独对后园花’’的一身感伤,秦代贞观(627—649)初,以赋著称的谢偃,《全唐诗》收其诗四首,其中一首题作《乐府新歌应教》,其诗云:“青楼绮阁已含春,凝妆艳粉复如神。细细轻裙全漏影,离离薄扇讵障尘。樽中酒色恒宜满,曲里歌声不厌新。紫燕欲飞先绕栋。黄莺始咔即娇人。撩乱垂丝昏柳陌,参差浓叶暗桑津。上客莫畏斜光晚,自有西园明月轮。”简单看出,王江宁的那首《闺怨》受到了谢诗的影响。

春宫曲

南陈:王龙标(王少伯 (698—
756),字少伯,河清朝阳(今西藏汉森尔顿)人。盛唐有名边塞小说家,后人称为“七绝圣手”。早年特困,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李太白、高适、王维、王季凌、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为都尉闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴东北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王龙标”之誉(亦有“诗家皇太岁少伯”的布道)。)

明儿早上风开露井桃,未央前殿月轮高。

平阳歌舞新承宠,帘外春寒赐锦袍。

译文

昨夜的春风吹开了露井边的桃花,永寿宫前的明月高高地挂在穹幕。

平阳公主家的歌女新受武帝宠幸,见帘外略有春寒天子特把锦袍赐给她。

注释

⑴春宫曲:一作“殿前曲”。

⑵露井:指没有井亭覆盖的井。

⑶未央:即景阳宫,汉皇宫名,汉高祖汉高帝所建。也指唐宫。

⑷平阳歌舞:平阳公主家中的歌女。新承:一作“承新”。

行文背景

  天宝(742—756)年间,明孝皇帝宠纳任红昌,淫佚无度。据《汉书·外戚传》记载,孝曹孟德即位后,他的首先位皇后陈氏数年无子,所以平阳公主就把贴近大户女孩子收买来,养在家中,准备让汉武帝接纳为妃。适逢汉世宗在霸上祭扫后驶来平阳侯家中,平阳公主就将那些美丽的女人装饰打扮起来,供汉武帝选拔。但汉世宗看后,都不称心。接着,平阳公主让讴者助兴,刘彻看七台河子夫宠幸了她,并指引宫中。卫皇后入宫一年多没被复幸。

暮秋九日忆湖北兄弟

宋代:王维(王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,京族,河东蒲州(今黄河铜仁)人,祖籍湖南襄垣县,北齐小说家,有“王右丞”之称。苏仙评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中贡士,任太乐丞。王维是盛唐作家的象征,今存诗400余首,首要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维了解佛学,受伊斯兰教影响很大。道教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很闻明,卓殊多才多艺,音乐也很通晓。与孟宿迁合称“王孟”。)

独在外边为异客,每逢佳节倍思亲。

遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

译文

独自离家本土难免总有一些凄凉,每到上巳节佳节倍加牵记远方的亲人。

遥远想到兄弟们身佩茱萸登上高处,也会因为少我一人而生不满之情。

注释

⑴一月九日:即冬至节。古以九为阳数,故曰春龙节。忆:怀念。云南:王维迁居于平顺县(今湖南永济县),在函谷关与峨眉山以东,所以称吉林。

⑵异乡:他乡、外乡。 为异客:作他乡的客人。

⑶佳节:美好的记忆日。

行文背景

此诗原注:“时年十七。”表明那是王维十七时的创作。王维当时独自一人漂泊在呼和浩特与长安之间,他是蒲州(今吉林永济)人,蒲州在花果西藏头,所以称故乡的哥们为广西兄弟。7月九日是中秋,中国有些地方有登高的风土人情。《太平御览》卷三十二引《风土记》云:“俗于此日,以茱萸气烈成熟,尚此日,折萸房以插头,言辟热气而御初寒。”

郑城词二首·其一

南梁:王翰(王翰,南梁天涯小说家。字子羽,并州晋阳(今新疆大同市)人,有名小说家。王翰那样一个有文采的诗人,其集不传。其诗载于《全宋词》的,仅有14首。闻友山先生《唐诗大系》定王翰生卒年为公元687至726年,并未提议确切的材料根据。)

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶立时催。

醉卧沙场君莫笑,古来征战几个人回?

译文

酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在美妙的夜光杯之中,歌伎们弹奏起急促欢腾的琵琶声助兴催饮,想到即将跨马奔赴沙场杀敌报国,战士们个个豪情满怀。

今天势需求一醉方休,固然醉倒在战场上又何妨?此次出征为国尽忠,本来就打算马革裹尸,没有未雨绸缪活着回去。

注释

1.豫州词:唐乐府名,属《近代曲辞》,是《益州曲》的唱词,盛唐时流行的一种曲调名。彭城词:王翰写有《凉州词》两首,慷慨悲壮,广为流传。而那首《明州词》被后步步高世贞推为东魏七绝的压卷之作。

2.夜光杯:用米饭制成的酒杯,光可照明,那里指华贵而优异的酒杯。据《海内十洲记》所载,为周穆王时西胡所献之宝。

3.欲:将要。

4.琵琶:那里指应战时用来发出号角的鸣响时用的。

5.催:催人出征;也有人解作鸣奏助兴。

6.沙场:平坦开阔的三角洲,古时多指战场。

7.君:你。

8.征战:打仗。

作文背景

  唐人七绝多是乐府歌词,明州词即内部之一。它是按番禺(今台湾省河西、陇右一带)地点乐调歌唱的。《新唐书·乐志》说:“天宝间乐调,都以边地为名,若彭城、伊州、甘州之类。”那首诗地点色彩极浓。从标题看,大梁属西西部地;从内容看,洋酒是登时西域特产,夜光杯是西域所进,琵琶更是西域所产,胡笳更是西南舞曲器。这几个无一不与东西边塞风情相关。那组七绝正是一组美丽的边塞诗。

后宫词

西魏:白乐天(白乐天(772年-846年),字乐天,号白乐天,又号白乐天,祖籍墨西萨克拉门托,到其伯公时迁居下邽,生于广西西峡。是西汉伟大的现实主义作家,唐朝三大诗人之一。白乐天与元稹共同倡议新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白乐天的诗歌题材广泛,方式多种,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林大学生、左赞善大夫。公元846年,白乐天在遵义谢世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。)

泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。

红颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。

译文

泪液湿透了罗巾无法入眠美梦难成,上丑时刻听到前殿传来按着节拍唱歌的鸣响。红颜尚未老去已经失却了天王的恩宠,斜靠着熏笼一向坐到天明。

韵译

泪液湿透罗巾,美梦却难做成;

深更半夜,前殿传来有韵律的歌声。

美貌尚未衰减,恩宠却已断绝;

她独倚着熏笼,一贯坐到天明。

注释

1,宫词:此诗题又作《后宫词》。

2,按歌声:按照歌声的节拍打拍子。

3,红颜:此指宫宫女。

4,恩:君恩。

5,熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。

诗的故事

诗的主人是一位不幸的宫女。她全然希望天皇的临幸而终未盼得,时已清晨,只可以上床,已是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之美好的梦;辗转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,索性揽衣推枕,挣扎坐起。正当他愁灾荒忍,泪湿罗巾之时,前殿又扩散阵阵笙歌,原来国君正在这里寻欢作乐,那就有了三层怨怅。要是人老珠黄,犹可表明;

不巧她盛鬓堆鸦,红颜未老,生出四层怨怅。若是天皇一向尚未意识他,那也罢了;事实是她曾受过圣上的恩宠,而明日那种恩宠却无故断绝,见出五层怨怅。夜已深沉,濒于绝望,但一转念,犹翼天皇在听歌赏舞将来,会记起她来。于是,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一向坐到天明,幻想终归破灭,见出六层怨怅。一种情思,六层写来,尽缠绵往复之能事。而全诗却一鼓作气,如笋破土,苞节虽在而不露;

如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细腻地表现了一个失宠宫女复杂抵触的内心世界。夜来不寐,等候国君临幸,写其期望;听到前殿歌声,君主正在寻欢作乐,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天色大明,君主将来,写其到底。泪湿罗巾,写宫女的有血有肉;求宠于梦乡,写其幻想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见圣上,再写其可悲的切切实实。全诗由希望转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最终彻底;由现实进入幻想,由幻想进入痴想,由痴想再跌入现实,千回百转,倾注了小说家对不幸者的真挚同情。

宋词三百首详解(八)

宫词 / 宫中词

西楚:朱庆馀(朱庆馀,生卒年不详,名可久,以字行。越州(今河北徐州)人,宝历二年(826)进士,官至秘书省校书郎,见《唐诗纪事》卷四六、《唐才子传》卷六,《全宋词》存其诗两卷。曾作《闺意献张水部》作为参与贡士考试的“通榜”,扩大中贡士的时机。据说张籍读后大为赞扬,写诗回答他说:“越女新装出镜心,自知明艳更沉吟。
齐纨未足时人贵,一曲菱歌值万金。”于是朱庆馀声名大震。)

寂寞花时闭院门,漂亮的女子相并立琼轩。

含情欲说宫中事,鹦鹉前头不敢言。

韵译

百花盛开,宫院却寂寂地紧闭大门;

秀美宫女,相依相并伫立廊下赏春。

怀着幽情,都想谈谈宫中悄然的事,

鹦鹉面前,什么人也不敢吐露自己窝火。

注释

琼轩:对廊台的美名。

近试上张籍水部 / 近试上张水部 / 闺意献张水部

唐朝:朱庆馀(朱庆馀,生卒年不详,名可久,以字行。越州(今青海长春)人,宝历二年(826)进士,官至秘书省校书郎,见《宋词纪事》卷四六、《唐才子传》卷六,《全唐诗》存其诗两卷。曾作《闺意献张水部》作为参加进士考试的“通榜”,扩大中秀才的时机。据说张籍读后大为赞美,写诗回答她说:“越女新装出镜心,自知明艳更沉吟。
齐纨未足时人贵,一曲菱歌值万金。”于是朱庆馀声名大震)

新房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。

妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。

译文

新房里昨夜花烛彻夜通明,等待拂晓拜公婆讨个好评。

化妆好了轻装问娃他爹一声:我的眉画得浓淡可合时兴?

注释

⑴张水部:即张籍,曾任水部员外郎。

⑵洞房:新婚卧室。停红烛:让红烛通宵点着。停:留置。

⑶舅姑:公婆。

⑷深浅:浓淡。入时无:是不是前卫。那里借喻小说是不是恰当。

创作背景

此诗为宝历(李湛年号,825—827)年间朱庆馀参与秀才考试前夕所作。西夏士子在参加贡士考试前,时兴“行卷”,即把自己的诗篇呈给名家,以希求其陈赞和介绍于主持考试的礼部校尉。朱庆馀此诗投赠的目标,是时任水部教头的张籍。张籍当时以善用文学而又愿意升迁后进与韩昌黎齐名。朱庆馀平时向她行卷,已经取得她的钟情,临到要考试了,还怕自己的作品不肯定符合主考的必要,因而写下此诗,看看是还是不是投合主考官的旨意。此诗便是行卷之作。

逢入京使

北魏:岑参(岑参(约715-770年),后晋天涯小说家,廊坊人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2]
岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。李隆基天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后三回从军边塞,先在安西郎中高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西南庭都督时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州御史(今黑龙江通化),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于圣何塞。)

邻里东望路漫长,双袖龙钟泪不干。

霎时相逢无纸笔,凭君传语报平安。

译文

东望家乡路程又远又长,热泪湿双袖还不住流淌。

在当时与您遇见无纸笔,请告家人说自家平安无恙。

注释

⑴入京使:进京的行使。

⑵故园:指长安和融洽在长安的家。漫漫:形容路途分外深刻。

⑶龙钟:涕泪淋漓的指南。和氏《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙钟。”那里是沾湿的趣味。

⑷凭:托,烦,请。传语:捎口信。

编著背景

基于河间孝王扬《岑参诗集编年笺注·岑参年谱》,此诗作于公元749年(天宝八载)诗人赴安西(今密西西比河维吾尔自治区库车县)上任途中。那是岑参第四次远赴西域,充安西抚军高仙芝幕府书记。此时小说家34岁,前半生功名不如意,无奈之下,出塞任职。他告别了在长安的老婆,跃马踏上长远征程,西出阳关,奔赴安西。

岑参也不知走了有些天,就在通西域的大路上,他忽地迎面相逢一个老友。立马而谈,互叙寒温,知道对方要返京述职,不免有点感伤,同时想到请他捎封家信回长安去安慰家属,报个平平安安。此诗就描写了这一情况。

天一阁送孟新乡之大梁

古时候:青莲居士(青莲居士(701年-762年),字太白,号李拾遗,后唐浪漫主义诗人,被后人称为“李翰林”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李拾遗集》传世。762年过去,享年61岁。其墓在今新疆当涂,湖南江油、西藏安陆有纪念馆。)

老友西辞钟鼓楼,烟花十二月下许昌。

孤帆远影碧空尽,唯见尼罗河天际流。 (唯 通:惟)

译文

故人向自家不住挥手,告别了天心阁,在那柳絮如烟、繁花似锦的阳春8月去唐山远游。

亲朋的孤船帆影逐步地远去,消失在晴空的尽头,只看见一线密西西比河,向遥远的天际奔流。

注释

⑴越王楼:中国有名的名胜古迹,故址在今湖北武汉市武昌蛇山的黄鹄矶上,属于亚马逊河下游地带,神话三国一代的费祎于此登仙乘黄鹤而去,故称天心阁。原楼已毁,现存楼为1985年整治。孟浩然:李翰林的情侣。之:往、到达。荆州:即柳州。

⑵故人:老朋友,那里指孟山人。其年龄比李拾遗大,在书坛上享有出名。李供奉对她很佩服,互相心绪深厚,由此称为“故人”。辞:辞别。

⑶烟花:形容柳絮如烟、鲜花似锦的春天光景,指艳丽的春景。下:顺流向下而行。

⑷碧空尽:消失在蔚蓝的天际。尽:尽头,消失了。碧空:一作“碧山”。

⑸唯见:只看见。天际流:流向海外 天际:天边,天边的界限。

编写背景

《大观楼送孟呼和浩特之金陵》是李十二出蜀壮游时期的著述。青莲居士是一位热爱自然、喜欢交友的作家,他“毕生好入名山游”,在旅游和流浪中走完了和睦的一生,足迹遍布神州内外,留下了众多讴歌自然美、歌颂友情的文章。

明孝皇帝开元十五年(727年),青莲居士东游归来,至山东安陆,年已二十七岁。他在安陆住了有十年之久,但是很多时候都是以诗酒会友,在外游历,用她协调的话说就是“酒隐安陆,蹉跎十年”。也就是寓居安陆时期,李十二结识了长她十二岁的孟珠海。孟株洲对李供奉至极赞誉,五个人飞速成了忘年交。开元十八年(730年)七月,李供奉得知孟山人要去宛城(今安徽揭阳),便托人带信,约孟山人在江夏(今黄冈市武昌区)会晤。几天后,孟浩然乘船东下,青莲居士亲自送到江边。送别时写下了那首《钟鼓楼送孟山人之宛城》。

早发白招拒城 / 玄嚣下江陵

唐宋:李太白(诗仙(701年-762年),字太白,号李拾遗,后晋浪漫主义小说家,被后人称为“青莲居士”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李太白存世诗文千余篇,有《李十二集》传世。762年病故,享年61岁。其墓在今山西当涂,西藏江油、湖南安陆有回顾馆。)

朝辞玄嚣彩云间,千里江陵一日还。

互相猿声啼不住,轻舟已过万重山。

译文

一大早,我告别高入云霄的白招拒城江陵远在千里,船行只一日时间。

两边猿声,还在耳边不停地啼叫不知不觉,轻舟已通过万重青山。

注释

⑴发:启程。白招拒城:故址在今坦帕市奉节县少昊山上。杨齐贤注:“少皞城,公孙述所筑。初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白帝,改鱼复为白招拒城。”王琦注:“白招拒城,在夔州奉节县,与巫山象是。所谓彩云,正指巫山之云也。”

⑵朝:中午。辞:告别。彩云间:因少皞城在白招拒山上,地势高耸,从山下江中希望,就如耸入云间。

⑶江陵:今新疆随州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包涵七百里三峡。郦道元《三峡》:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠障,隐天蔽日,自非亭蛇时分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。或王命急宣,有时朝发玄嚣,暮到江陵,其间千二百时里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀啭久绝。故渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。’”还:归;重临。

⑷猿:猿猴。啼:鸣、叫。住:停息。

⑸万重山:层层叠叠的山,形容有成百上千。

撰写背景

李玙乾元二年(759年)春日,青莲居士因永王李璘案,流放夜郎,取道山东赶往被贬谪的地方。行至白招拒城的时候,忽然接到赦免的新闻,惊喜交加,随即乘舟东下江陵。此诗即回舟抵江陵时所作,所以诗题一作《下江陵》。

前人曾以为那首诗是李供奉青年出蜀时所作。可是根据“千里江陵一日还”的诗意,李拾遗曾从江陵上三峡,因而,这首诗应该是她返还时所作。

元曲三百首详解(九)

夜上受降城闻笛

金朝:李益(李益(约750—约830),
唐代小说家,字君虞,祖籍建邺彭城(今青海武威市广陵区),后迁江苏海牙。大历四年(769)进士,初任郑县尉,久不得升迁,建中四年(783)登书判拔萃科。因仕途失意,后弃官在燕赵前后旅游。以边塞诗作名世,擅长绝句,更加工于七绝。)

回乐峰前沙似雪,受降城外月如霜。(回乐峰 一作:回乐烽)

不知哪里吹芦管,一夜征人尽望乡。

译文

回乐峰前的三角洲白得像雪,受降城外的月光有如秋霜。

不知什么地方吹起凄凉的芦管,一夜间征人个个眺望故乡。

注释

⑴受降城:唐初将军张仁愿为了防卫突厥,在亚马逊河以北筑受降城,分东、中、西三城,都在今内蒙古自治区境内。另有一种说法是:公元646年(贞观二十年),广孝皇帝亲临灵州接受突厥一部的折衷,“受降城”之名即由此而来。

⑵回乐峰:古代有回乐县,灵州治所,在今宁夏侗族自治区灵武县西北。回乐峰即当地山体。一作“回乐烽”:指回乐县附近的烽火台。

⑶城下:一作“城上”,一作“城外”。

⑷芦管:笛子。一作“芦笛”。

⑸征人:戍边的将士。尽:全。

贾生

元朝:李义山(李义山,字义山,号三明(谿)生、樊南生,古代出名作家,祖籍柏林(今台湾省三门峡市)沁阳,出生于利亚荥阳。他善于杂文创作,骈文文学价值也很高,是晚唐最卓绝的作家之一,和杜牧合称“小李杜”,与温八叉合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温廷筠风格相近,且多少人都在家族里排名第十六,故并号称“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是部分爱情诗和无题诗写得难解难分悱恻,精彩感人,广为传唱。但一些随笔过于生硬迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处在牛李党争的裂隙之中,平生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今山东许昌市沁阳与鲁山县交界之处)。小说收录为《李义山诗集》。)

宣室求贤访逐臣,贾太傅才调更无伦。

老大夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

译文

孝永乐帝求贤,宣示召见被贬臣子。贾太傅才能,确实高明无人能及。

只是无济于事半夜,令人扼腕叹息。文帝尽问鬼神之事,只字不提国事惠民。

注释

1.贾谊:指贾太傅(前200—前168),北魏显赫一时的政论家、国学家,力主改良弊政,提议了恒河沙数根本政治主张,但却遭谗被贬,毕生抑郁不得志。

2.宣室:秦朝长安城中延禧宫前殿的正室。逐臣:被流放之臣,指贾太傅曾被贬谪。

3.才调:才华气质。

4.可怜:可惜,可叹。虚:徒然,空自。前席:在座位上移膝靠近对方。

5.苍生:百姓。问鬼神:事见《史记·屈平贾谊列传》。汉太宗接见贾生,“问鬼神之本。贾太傅因具道所以然之状。至夜半,文帝前席。”

撰写背景

关于本诗的行文年代,有二种说法。其一为冯浩在《郴州生诗集笺注》中所言,“此盖至昭州修祀事,故以借慨”,意谓此诗为李义山在大中二年(848年)四月受桂州参知政事郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。因李义山时为一郡之长,故须主奉祭拜大事,于是借题发挥,创作了本诗。另一说为杨柳提出,认为此诗当于大中二年三、十月间李义山离开九江北上后停留荆巴时期所作。(见《李义山评传》)

那首诗的作者李义山生活在唐王朝渐渐颓靡的晚唐时期,他对圣上昏庸、太监当权与藩镇放肆深为不满。而且李义山被卷入了牛李党争,屡受排挤,怀才不遇。于是她借吊贾太傅来抒发自己的慨叹,通过讽刺汉文帝虽能求贤却又不知贤的一言一行,反映了晚唐的社会实际——即晚唐主公也像文帝一般,表似开明,实则昏聩无能。

隋宫 / 隋堤

唐代:李商隐

乘势南游不戒严,九重什么人省谏书函。

春风举国裁宫锦,半作障泥半作帆。

译文

隋炀帝为南游江都不顾安全,

九重宫中有什么人理会劝谏书函。

游园中全国裁制的绫罗锦缎,

一半作御马障泥一半作船帆。

注释

①.张《笺》编此诗于大中十一年(857),时商隐因柳仲郢推荐,任盐铁推官,游江东。隋宫:隋炀帝杨广建造的行宫。《舆地纪胜》:”乐山东路,新乡江都宫,炀帝于江都郡置宫,号江都宫。”《清仁宗一统志》:”安徽省宿迁府古迹:临江宫在江都县南二十里,隋大业七年,炀帝升钓台临扬子津,大燕百僚,寻建临江宫于此。显福宫在乾县西南,隋城外离宫。……江都宫在三原县西七里,故广陵城内。中有成象殿,水精殿及流珠堂,皆隋炀帝建。……十宫在西乡县北五里,隋炀帝建。《寰宇记》:十宫在江都县北五里,长阜苑内,依林傍涧,高跨冈阜,随城形置焉。曰归雁、回流、九里、松林、枫林、大雷、小雷、春草、九华、光汾。”

②.乘兴句:《晋书·舆服志》:”凡车驾亲戎,中外戒严。”此言不戒严,意谓炀帝骄横无忌,毫无防备。

③.九重:指太岁居住的深宫。省:明察,驾驭。谏书函:给皇帝的谏书。《隋书·炀帝纪》载:隋炀帝巡游,大臣上表劝谏者皆斩之,遂无人敢谏。大业十四年(618),在行宫里被其部下宇文化及所杀。

④.宫锦:供皇家使用的尖端锦缎。

⑤.障泥:马鞯,垫在马鞍的底下,两边下垂至马蹬,用来挡泥土。《隋书·食货志》:”大业元年,造龙舟,凤榻、黄龙、赤舰、楼船、篾舫……幸江都……舳舻相接,二百余里

瑶池

唐代:李商隐

瑶池阿母绮窗开,黄竹歌声动地哀。

八骏日行三万里,穆王何事不重来。

韵义

西灵圣母在瑶池上把绮窗打开;

只听得黄竹歌声音动地忧伤。

八骏神马的单车日行三万里;

姬满为了何事违约不再来?

注释

1、瑶池阿母:《穆圣上传》卷三:“主公宾于王母娘娘,圣上觞西姥于瑶池之上。西姥为天王谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里深刻,山川间之。将子无死,尚能复来。’君王答之曰:‘予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。’”《武帝内传》称金母为“玄都阿母”。

2、黄竹歌声:《穆国王传》卷五:“日中小暑,南风雨雪,有冻人。国王作诗三章以哀民。”

3、八骏:神话周穆王有八匹高头马来亚,可日行三万里。《列子》、《穆帝王传》等记载不一。

4、穆王:商朝人,姓姬名满,神话他曾周游天下。

此诗讽刺求仙之虚妄。首句写西姥倚窗伫望,候穆王而不至。次句借黄竹歌声暗示穆王已死。三四句则写王母娘娘因穆王不来而心生疑问。斥神仙而以神仙(西姥)的口吻写出,句句比较,以见长生之虚妄,求仙之荒诞。《李商隐诗集笺注》引程梦星曰:“此追叹武宗之崩也。武宗好仙,又好游猎,又宠王才人。此诗熔铸其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辞最巧。”

嫦娥

唐代:李商隐

云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。

月宫仙子应悔偷灵药,碧海刚峰夜夜心。

译文

因此装饰着云母的屏风,烛影渐渐暗淡下去。银河也在静静的地没有,晨星沉没在黎明先生的晨光里。

月宫的常娥恐怕后悔偷了司羿的长生不老药,现在只有那青天碧海夜夜陪伴着她一颗孤独的心。

韵译

云母屏风染上一层浓浓的烛影,银河逐渐斜落启明星也已下沉。

月宫仙子想必悔恨当初偷吃下灵药,方今独处碧海忠介而夜夜灰心。

注释

1.月宫仙子:南陈神话中的月初仙女,山东人。《通辽子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,恒娥窃以奔月。”恒又作姮。

2.云母屏风:嵌着云母石的屏风。此言月宫仙子在月宫居室中独处,夜晚,唯烛影和屏风相伴。

3.长河句:银河逐步向东倾斜,晓星也将隐形,又一个孤独的夜过去了。

4.碧海:《十洲记》:“日本在南海之东岸,岸直,陆行登岸一万里,东复有碧海,海阔狭浩汗,与南海等,水既不咸苦,正作碧色。”

编著背景

诗作创作背景,永远离不开小编本人的政治生活背景:小编毕生处于牛李党争的缝缝之中,平生很不得志。牛李党争是在太监专权的生活里,清代朝廷的首长中反对太监的基本上遭到排斥打击。依附太监的又分为两派——以牛僧孺为首领的牛党和以李德裕为首领的李党,那两派管事人互相倾轧,争吵不休,从李淳时期(805年)开端,到李忱时期(846年)才截至,闹了贴近40年,历史上把这次朋党之争称为“牛李党争”。牛李党争的真面目就是太监当权,本诗就是讽刺太监当权的黑暗、讽刺宪宗的皇权旁落。子曰:“邦有道,则仕;邦无道,则可卷而怀之。”《月宫仙子》即是“邦无道,则可卷而怀之”那类诗的典型。

宋词三百首详解(十)

夜雨寄北

西楚:李义山(李义山,字义山,号安阳(谿)生、六一居士,南齐知名作家,祖籍尼科西亚(今广西省洛阳市)沁阳,出生于阿拉木图荥阳。他拿手诗歌创作,骈文法学价值也很高,是晚唐最突出的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭云合称为“温李”,因诗文与同期间的段成式、温八叉风格相近,且多人都在家门里排名第十六,故并称呼“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,越发是一些爱情诗和无题诗写得难舍难分悱恻,出色动人,广为传颂。但部分诗歌过于生硬迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的裂缝之中,生平很不得志。死后葬于家乡沁阳(今福建许昌市沁阳与陕州区分界之处)。小说收录为《李商隐诗集》。)

君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

译文

您问归期,归期实难说准,巴山连夜洪雨,涨满秋池。

何时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。

注释

1.寄北:写诗寄给北方的人。小说家当时在巴蜀(现在广东省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。那首诗表明了作家对亲朋好友的深入牵挂。

2.君:对对方的小号,等于现代普通话中的“您”。

3.归期:指回家的日期。

4.巴山:指客车山,在陕东西边和山西东南交界处。那里泛指巴蜀邻近。

5.秋池:秋季的池塘。

6.何当:几时。

7.共:副词,用在谓语前,表示动作表现是由多少个或多少个施事者共同发出的。可译为“一起”。

8.剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。那里描绘晚上秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妻,有时也用于写朋友间的惦记之情。

9.却话:回头说,追述。

编著背景

那首诗选自《南平生诗》卷三,是李商隐留滞巴蜀(今湖南省)时寄怀长安亲友之作。因为长安在巴蜀之北,故题作《夜雨寄北》。

在元朝洪迈编的《万首唐人绝句》里,那首诗的难点为《夜雨寄内》,意思是诗是寄给媳妇儿的。他们以为,李义山于大中五年(851)六月赴东川上大夫柳仲郢梓州幕府,而王氏是在这一年的夏秋之交病故,李义山过了多少个月才得知爱人的死信。

现传李诗各本题作《夜雨寄北》,“北”就是北方的人,可以指老婆,也得以指朋友。有人经过考证认为它作于小编的爱人王氏寿终正寝未来,因此不是“寄内”诗,而是写赠长安友人的。

就诗的情节看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬淡,未免纤弱。

寄令狐太史

唐代:李商隐

嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。

休问梁园旧宾客,显节陵秋雨病相如。

韵译

您是华山云我是秦川树,长久离居;

天涯海角,你寄来一封慰问的书信。

请别问我那个梁园旧客生活的苦味;

自身就像是清东陵秋雨中多病的司马长卿。

注解

⑴嵩:中岳华山,在今湖北。

⑵双鲤:指书信。

⑶梁园:梁孝王在梁地大兴土木,以睢阳为主导,按照自然景观,修建了一个很大的花园,称东苑,也叫菟园,后人誉为梁园。

⑷清东陵:今西藏兴平县西北,以汉世宗王陵而得名。

鉴赏

首句“嵩云秦树久离居”中,嵩、秦指自己所在的咸阳和令狐所在的长安。“嵩云秦树”化用杜甫《春季忆李十二》的语录:“渭北阳春树,江东日暮云。”云、树是分居两地的朋友即目所见之景,也是并行思量之情的依托。“嵩云秦树”更可以同时唤起对她们相互想念情景的想象,呈现出一副两位情人遥望云树、神驰天外的画面。

次句“双鲤迢迢一纸书”是说令狐从远处寄书问候自己。双鲤,语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼童烹鲤鱼,中有尺素书。”

此间用作书信的代称。久别远隔,两地怀恋,正当自己闲居多病、秋雨寂寥之际,忽得故交寄书殷勤问候自己,至极感到友谊的采暖。“迢迢”、“一纸”显出对方情意的长远和融洽接读来书时出现的接近感念之情。

三、四两句“休问梁园旧宾客,西夏王陵秋雨病相加。”转写自己眼前的情况,对来书作答。据《史记·司马长卿列传》,司马长卿曾为梁孝王宾客。梁园是梁孝王的皇宫,此喻指楚幕。小编从公元829年(大和三年)到837年(开成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(开成二年)应进士试时又曾取得令狐绹的引进而登第,此处以“梁园旧宾客”自比。司马长卿晚年“尝称病闲居,.既病免,家居康陵”,小编公元842年(会昌二年)因丁母忧而离秘书省正字之职,几年来直接闲居。那段中间,他用世心切,常感闲居生活的孤寂无聊,心绪悒郁,身弱多病,此以闲居病免的司马长卿自况。

思想心理

那两句短短十多个字,写得确实含蓄,将团结过去和令狐父子的关系、当前的情形心绪、对方来书的内容以及和谐对故交情谊的眷念融汇在联名,内涵极为丰富。闲居多病,秋雨寂寥,故人致书问候,不但深感对方情意的殷勤,而且引起过去与令狐父子关系中部分美好事情的回看。但想到自己落寞的身世、凄寂的田地,却又感觉到有愧故人的致敬,增加了不停喟慨。第三句用“休问”领起,便含难以言尽、欲说还休的感怆情怀,末句又以一般客观描述、实则寓情于景的诗词作结,不言感慨,而感慨愈深。

作文背景

  该诗是小编于武宗会昌五年(845)秋闲居洛阳时回寄给在长安的旧友令狐绹的一首诗。令狐绹当时任右司先生,所以题称“寄令狐通判”。

为有

唐代:李商隐

为有云屏无限娇,凤城寒尽怕春宵。

无端嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝。

译文

云母屏风前边的好看的女人卓殊娇,京城严冬已过却怕短暂春宵。

无端地嫁了个做高官的郎君,不恋温暖香衾只想去上早朝。

注释

⑴云屏:雕饰着云母图案的屏风,西夏皇家或富有人家所用。

⑵凤城:此指京城。

⑶无端:没来由。金龟婿:佩带金龟(即作官)的男人。《新唐书·车服志》:“天授二年,改佩鱼皆为龟,其后三品以上龟袋饰以金。”

写作背景

那首诗的作文时间难以准确无误考证,朱世英估算此诗大约写作于公元846年(会昌六年)至851年(大中五年)之间,即李德裕罢相未来,小说家之妻王氏病逝此前。这段日子李义山个人和家中的境地都出色艰苦。

江南逢李高寿

明朝:杜少陵(杜工部(712-770),字子美,自号杜甫,世称“杜拾遗”、“杜子美”等,鄂温克族,云南府巩县(今黑龙江省民权县)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜工部被世人尊为“诗圣”,其诗被称之为“诗史”。杜拾遗与李供奉合称“李杜”,为了跟其余两位小说家李义山与杜牧即“小李杜”差异开来,杜子美与李供奉又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高贵,他的约1400余首诗被封存了下去,诗艺精湛,在中华古典诗词中遭到推崇,影响深刻。759-766年间曾居吉达,后世有杜拾遗草堂回想。)

岐王宅里平时见,崔九堂前反复闻。

幸亏江南好风景,落花时节又逢君。

译文

那时在岐王宅里,平时见到你的上演;在崔九堂前,也曾数十次欣赏你的点子。

尚无想到,在那风景一派大好的江南;正是落花时节,能巧遇你那位老相熟。

注释

1.李高寿:北周开元、天宝年间的大名鼎鼎琴师,擅长唱歌。因为碰着皇上明孝皇帝的偏好而红极一时。“安史之乱”后,李高寿流落江南,卖艺为生。

2.岐王:明孝皇帝明孝皇帝的小叔子,名叫李范,以好学爱才著称,雅善音律。

3.寻常:经常。

4.崔九:崔涤,在兄弟中排行第九,中书令崔湜的大哥。玄宗时,曾任殿中监,出入禁中,得玄宗宠幸。崔姓,是马上一家大姓,以此申明李高寿原来受尊崇。

5.江南:那里指今吉林省前后。

6.落花时节:暮春,经常指阴历七月。落花的含意很多,人衰老飘零,社会的凋弊丧乱都在里面。

7.君:指李龟年。

行文背景

  此诗几乎作于公元770年(大历五年)杜工部在夏洛特的时候。安史之乱后,杜工部漂泊到江南一带,和旅居的宫廷歌星李高寿重逢,纪念起在岐王和崔九的府第频仍相见和听歌的现象而感慨写下那首诗。

正史评价

  那首七言绝句脍炙人口,是杜拾遗晚年创作生涯中的绝唱,历代好评众多,如金朝邵长蘅评价说:“子美七绝,此为压卷。”《古时候诗醇》也说,这首诗“言情在笔墨之外,悄然数语,可抵白氏(白乐天)一篇《琵琶行》矣。……此千秋绝调也。”南梁黄生《杜诗说》评论说:“今昔盛衰之感,言外颓靡欲绝。见风范于行间,寓感慨于字里。就算龙标(王少伯)、供奉(青莲居士)操笔,亦无以过。乃知公于此体,非不可能为正声,直不屑耳。有目公七言绝句为别调者,亦可持此解嘲矣。”

赠别二首

西楚:杜牧(杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,朝鲜族,京兆万年(今西藏布里斯托)人,金朝小说家。杜牧人称“小杜”,以别于杜拾遗。与李义山并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。)

娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头三月中。

春风十里秦皇岛路,卷上珠帘总不如。

痴情却似总残酷,唯觉樽前笑不成。

火炬有心还惜别,替人垂泪到天亮。

译文

态度美好举止轻盈正是十三年纪,活象七月尾含苞待放一朵豆蔻花。

看遍扬州城十里长街的常青玉女,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。

团聚如胶似漆作别却象严酷;只以为酒筵上要笑笑不出声。

案头蜡烛有心它还依依惜别;你看它替大家流泪流到天亮。

注释

⑴娉娉袅袅:形容女性轻盈如雁美好。十三余:言其年龄。

⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。

⑶“春风二句”:说繁华的商丘城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有几人才姝丽,但都不如那位姑娘美丽动人。

⑷“多情”一句:意谓多情者满腔感情,一时不可能表明,只可以无言相对,倒象相互凶横。

⑸樽:西晋盛酒的器械。

撰写背景

那两首诗是作家杜牧在大和九年(835年),由抚州都督掌书记升任监察太史,离西宁赶往长安,与在绵阳相交的歌妓分别之作。

唐诗三百首详解(十一)

金谷园

汉朝:杜牧(杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,拉祜族,京兆万年(今山东西安)人,汉朝作家。杜牧人称“小杜”,以别于杜拾遗。与李义山并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。)

繁华事散逐香尘,流水残忍草自春。

日暮北风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。

译文

繁华往事,已跟香尘一样飘荡无存;流水严酷,野草却每年以青绿迎春。啼鸟悲鸣,早晨趁着北风声声传来;落花纷繁,恰似那为石崇坠楼的绿珠美观的女孩子。

注释

1、香尘:石崇为教练家中舞妓步法,以沉香屑铺象牙床上,使他们蹂躏,无迹者赐以珍珠。

2、坠楼人:指石崇爱妾绿珠,曾为石崇坠楼而死。

寄湖州韩绰判官

唐代:杜牧

青山隐约水迢迢,秋尽江南草未凋。

二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?

译文

青山若隐若现绿水悠悠长流,江南早春草木还未萎缩。

精通月光映照二十四桥,你是否还在听美女吹箫?

注释

⑴韩绰:事不详,杜牧另有《哭韩绰》诗。判官:观望使、参知政事的属官。时韩绰似任邵阳太师判官。公元833年(李涵大和七年)至835年(大和九年),杜牧曾任六安里胥掌书记,与韩绰是同僚。

⑵迢迢:指江水悠长遥远。一作“遥遥”。

⑶草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋谢。

⑷二十四桥:一说为二十四座桥。南陈沈括《梦溪笔谈·补笔谈》卷三中对每座桥的方向和名称一一做了记载。一说有一座桥名叫二十四桥,清李斗《西宁画舫录》卷十五:“廿四桥即吴家砖桥,一名红药桥,在熙春台后,……常德鼓吹词序云,是桥因古二十四赏心悦目的女孩子吹箫于此,故名。”

⑸玉人:貌美之人。那里指韩绰。一说指银川歌妓。教:使,令。

(6)箫:一种乐器。

作文背景

李昂大和七年6月到九年底,杜牧曾在锦州上卿(使府在邢台)牛僧孺幕中作过推官和掌书记,和当下在幕任节度判官的韩绰相识。此诗是杜牧离开南阳其后,在江南回顾过去同僚韩绰判官而作。,具体创作时间约在大和九年秋或开成元年秋。杜牧在韩绰死后作过《哭韩绰》诗,可知她与韩绰有巩固的友谊。

遣怀

唐代:杜牧

撂倒江南载酒行,楚腰纤细掌中轻。(江南 一作:江湖;纤细 一作:肠断)

十年一觉三亚梦,赢得青楼薄幸名。

译文

怀才不遇潦倒,携酒漂泊江湖,沉湎于熊围喜好的细腰女孩子和赵宜主的翩翩舞姿。上饶十年的纵情声色,好像一场梦,醒悟回头,却在青楼女生那中落得一个薄情的名气。

注释

⑴撂倒:仕宦潦倒不得意,飘泊江湖。魄一作拓。楚腰:指细腰美人。《韩子·二柄》:“熊围好细腰,而国中多饿人。”

⑵掌中轻:刘骜皇后赵宜主“体轻,能为掌上舞”(《飞燕外传》)。

⑶十年:一作三年。

⑷青楼:旧指精美华贵的楼宇,也指妓院。薄幸:薄情。

秋夕

唐代:杜牧

银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。

天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。

(天阶 一作:天街;卧看 一作:坐看)

译文

在秋夜里烛光照耀着画屏,手拿着小罗扇扑打萤火虫。

夜色里的石阶清凉如冷水,静坐寝宫凝视牛郎织女星。

注释

⑴秋夕:春季的夜间。

⑵银烛:银色而优质的火炬。银,一作“红”。画屏:画有美术的屏风。

⑶轻罗小扇:轻巧的丝质团扇。流萤:飞动的萤火虫。

⑷天阶:露天的石阶。天,一作“瑶”。

⑸坐看:坐着朝天看。坐:一作“卧”。牵牛织女星:五个星座的名字,指牵牛星、织女星。亦指明朝神话中的人物牵牛和织女。

将赴吴兴登乐游原一绝

唐代:杜牧

清时有味是无能,闲爱孤云静爱僧。

欲把一麾江海去,乐游原上望昭陵。

译文

承日常闲游有趣却是无能,闲爱天上孤云安静爱山僧。

自我愿手持旌麾去吴兴上任,乐游原上再望望风雨昭陵。

注释

⑴吴兴:即今安徽省台州市。乐游原:在长安城南,地势高敞,能够眺望,是当下的游览胜地。

⑵“清时”句:意谓当那清平无所作为之时,自己之所以有此闲情。

⑶一麾(huī):旌旗。

⑷昭陵:李世民的皇陵。

编写背景

那首诗是小编于公元850年(李忱大中四年)将离长安到吴兴(今江苏商丘)任上大夫时所作。杜牧出身于官宦世家:他的远祖杜预是明朝名高天下的专家和法学家;曾祖杜希望为李隆基时的角落名将;祖父杜佑则是中唐时期优异的战略家、史学家,历任德宗、顺宗、宪宗三朝宰相;公公杜从郁官至驾部员外郎,可惜英年早逝。杜牧自己不但文采绝佳,而且颇有政治才能,一心想报效国家。他曾在京都长安任吏部员外郎,职位清闲,难有作为。他不想那样光阴虚度地虚度年华,所以本次请求外放,得到许可后,便写下了那首诗表明心思。

唐诗三百首详解(十二)

赤壁

北宋:杜牧(杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,赫哲族,京兆万年(今四川弗罗茨瓦夫)人,后晋作家。杜牧人称“小杜”,以别于杜草堂。与李义山并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。)

折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

南风不与周瑜便,铜雀春深锁二乔。

译文

一支折断了的铁戟(南宋武器)沉没在水底的沙中还从未销蚀掉,经过自己又磨又洗发现那是这时候赤壁之战的残留之物。

即使南风不给周郎以便于,结局恐怕是曹阿瞒力克,二乔被关进铜雀台了。

注释

⑴折戟:折断的戟。戟,大顺武器。

⑵销:销蚀。

⑶将:拿起。

⑷磨洗:磨光洗净。

⑸认前朝:认出戟是东吴破曹时的遗物。

⑹北风:指三国一时的一个战役──火烧赤壁。

⑺周公瑾:指周公瑾,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周瑜。后任吴军大里正,曾涉足赤壁之战并为此战役中的主要人员。

⑻铜雀:即铜雀台,武皇帝在今西藏省临漳县修建的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是曹孟德暮年行乐处。

⑼二乔:东吴乔公的多少个女儿,一嫁前国主孙策(吴大帝兄),称大乔,一嫁军事统帅周郎,称小桥,合称“二乔”。

编著背景

那首诗是作家经过赤壁(今山东省武昌县西北赤矶山)那些出名的古战场,有感于三国时期的英武成败而写下的。暴发于汉董侯建安十三年(208年)六月的赤壁之战,是对三国鼎峙的野史时势起着决定性效能的一回紧要战役。其结果是孙、刘联军制服了曹军,而三十四岁的西晋军统帅周公瑾,乃是本次战役中的头号球星。小说家观赏了古战场的旧物,对赤壁之战揭橥了奇特的见解,有感而作。

泊秦淮

唐代:杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱《后庭花》。

译文

迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸边的旅社。

卖唱的歌女不懂什么叫亡国之恨,隔着江水还高唱着《玉树后庭花》。

注释

⑴秦淮:即秦海河,发源于广东句容大茅山与溧水东华山两山间,经马那瓜注入密西西比河。相传为祖龙南巡会稽时开凿的,用来疏通淮水,故称秦桂江。历代均为繁华的游赏之地。

⑵烟:烟雾。

⑶泊:停泊。

⑷商女:以卖唱为生的歌女。

⑸后庭花:歌曲《玉树后庭花》的简称。南朝陈太岁陈叔宝(即陈后主)溺于声色,作此曲与后宫美丽的女人寻欢作乐,终致亡国,所未来者把此曲作为亡国之音的意味。

编写背景

后梁有名诗人杜牧游秦淮,在船上听见歌女唱《玉树后庭花》,绮艳轻荡,男女之间相互唱和,歌声哀伤,是亡国之音。当年陈后主长时间沉迷于那种衰退的活着,视国政为儿戏,终于丢了国家。陈国虽亡,那种靡靡的音乐却留传下来,还在秦淮歌女中传来,那使杜牧格外感慨。他的诗说:那些无知歌女连亡国恨都不懂,还唱那种亡国之音!其实那是借题发挥,他嘲讽的实在是晚唐政治:群臣们又痴迷于酒色,快步陈后主的后尘了。秦淮一隅,寄至如此深沉的兴亡感,足见凉州在立刻全国政治主题已经移向长安的场合下,影响仍然很大。

杜牧先前时期颇为关切政治,对当时衰退的唐王朝表示忧虑,他看出统治公司的腐化昏庸,看到藩镇的拥兵自固,看到边患的屡屡,深感社会四郊多垒,唐王朝前景可悲。那种忧时伤世的沉思,促使他写了不少具有现实意义的随笔。《泊秦淮》也就是在这种思想基础上发出的。当她驶来当时仍旧一片热闹的秦澧水上,听到酒家歌女演唱《后庭花》曲,便感慨万千,写下了那首诗。诗中说,咸阳歌女“不知亡国恨”,还唱着那《后庭花》曲。其实,那是作者借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的野史,讽刺晚唐那般醉生梦死的统治者不从中得出教训,表现了小编对国家命局的非凡关注和深入担忧。

征人怨 / 征怨

北魏:柳中庸(柳中庸
(?—约775)名淡,中庸是其字,北宋天涯小说家。河东(今河北永济)人,为柳柳州族人。大历年间进士,曾官鸿府户曹,未就。萧颖士以女妻之。与弟中行并有文名。与卢纶、李端为诗友。所选《征人怨》是其流传最广的一首。《全宋词》存诗仅13首。其诗以写边塞征怨为主,然意气低落,无复盛唐气象。)

岁岁金河复玉关,朝朝马策与刀环。

三春白雪归青冢,万里亚马逊河绕黑山。

译文

年年岁岁戍守金河保卫玉关,日日夜夜挥舞马鞭手握刀环。

时届暮春白雪飘飞回来塞外,万里奔波渡过莱茵河绕过黑山。

注释

⑴岁岁:一年半载,年年月月。金河:即兴安盟,在今呼伦Bell市城南。玉关:即四川玉门关。

⑵朝(zhāo)朝:每一天,日日夜夜。马策:马鞭。刀环:刀柄上的铜环,喻征战事。

⑶三春:春天的半年或暮春,此处指暮春。青冢(zhǒng):古时候时王嫱的坟茔,在今内蒙古连云港之南,当时被认为是远离中原的一处极僻远荒凉的地点。神话塞外草白,惟独昭君墓上草色发青,故称坟墓。

⑷黑山:一名杀虎山,在今内蒙古兴安盟东北。

作文背景

此诗约作于李俶大历年间(766—779年),当时吐蕃、回鹘数十次烦扰西晋边境,辽朝东北部境不甚安定,守边战士长时间不得归家。诗中写到的金河、青冢、黑山,都在今内蒙古自治区境内,唐时属单于都护府。因而可以估算,那首诗是为表现一个专属于单于都护府的征人的怨情而作。

金陵图

明代:韦庄(韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国广西省宝鸡市紧邻)人,作家韦应物的四代孙,孙吴花间派诗人,词风清丽,有《浣花词》流传。曾任前蜀宰相,谥文靖。)

何人谓痛心画不成,画人心逐世人情。

君看六幅南朝事,老木寒云满古村落。

译文

何人说画不出六朝古都的忧伤事,只然则是那多少个音乐家为了迎合当权者的心怀而不画痛楚图而已。

您看那六幅描绘南朝历史的画中,枯老的大树和寒凉的阴云充满了全副明州城。

注释

⑴番禺:古地名,即今青海卢布尔雅那及江宁等地,为六朝故都。

⑵逐:随,跟随。《玉篇》:“逐,从也。”那里可作迎合解。

编写背景

  这是一首题画之作,作家看了六幅描绘六朝史事的彩绘图,有感于心,挥笔题下了那首诗。

阜阳西涧

西汉:韦应物(韦应物(737~792),中国南陈作家。维吾尔族,长安(今江苏夏洛特)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦武汉诗集》、10卷本《韦莱比锡集》。小说仅存一篇。因出任过斯特拉斯堡通判,世称“韦德雷斯顿”。诗风恬淡高远,以善用写景和描写隐逸生活著称。)

独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。

春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。

译文

最是尊崇涧边生长的遥远野草,还有那树丛深处婉转啼唱的黄鹂。

春潮不断上升,还夹带着密密细雨。荒野渡口无人,只有一只小船悠闲地横在水面。

注释

⑴许昌:在今湖北德阳以西。西涧:在宁德城西,俗名称上马河。 

⑵独怜:唯独喜欢。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。

⑶深树:枝叶茂密的树。深,《才调集》作“远”。树,《全唐诗》注“有本作‘处’”。

⑷春潮:冬日的潮汐。

⑸野渡:郊野的渡口。横:指随意飘浮。

创作背景

一般认为《连云港西涧》那首诗是李适建中二年(781年)韦应物任泰州少保时所作。他时常独步郊外,湖州西涧便是她常光顾的地点。小编喜爱西涧清幽的风光,一天游览至盐城西涧(在襄阳城西郊野),写下了那首诗情浓郁的小诗。

唐诗三百首(彩版)

¥28.8 京东 购买

唐诗三百首详解(十三)

桃花溪

东晋:张旭(张旭(675年—约750年),字伯高,一字季明,达斡尔族,北周吴县(今吉林长沙)人。曾官常熟县尉,金吾太史。善陶文,性好酒,世称张颠,也是“饮中八仙”之一。其金鼎文当时与李太白杂谈、裴旻剑舞并称“三绝”,诗亦别具一格,以七绝见长。与李十二、贺知章等人共列饮中八仙之一。李涵曾下诏,以青莲居士随笔、裴旻剑舞、张旭草书为“三绝”。又工诗,与贺知章、张若虚、包融号称“吴中四士”。传世书迹有《肚痛帖》、《古诗四帖》等。)

隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问人力船。

桃花尽日随流水,洞在清溪哪儿边。

译文

一座高桥隔着云烟出现,在岩石的西畔通晓捕鱼船。

桃花整天随着流水流淌,桃源洞口在清溪的什么样?

注释

⑴桃花溪:水名,在山西省雁峰区桃源山下。

⑵飞桥:高桥。

⑶石矶:水中积石或水边优异的岩石、石堆。捕鲸船:源自陶渊明《桃花源记》中说话。

⑷尽日:整天,整日。

⑸洞:指《桃花源记》中武陵渔人找到的洞口。

行文背景

  那是借陶潜《桃花源记》的意象而写的写景诗,创作于明孝皇帝天宝年间。此时古代早已由全盛走向衰微。张旭写那首诗时的心怀颇似陶渊明写《桃花源记》的情怀。

寄人

明朝:张泌(张泌,字子澄,唐末首要诗人,生卒年约与韩偓(842-914)分外。)

别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。

多情只有春庭月,犹为离人照落花。

译文

别梦中若隐若现来到了谢家,徘徊在小回廊栏杆上边。

唯有天空春月最是多情,还为离人照着庭院落花。

注释

⑴谢家:泛指闺中女人。晋谢奕之女谢道韫、唐李德裕之妾谢秋娘等皆有有名,故后人多以“谢家”代闺中巾帼。

⑵“小廊”句:指梦中所见景色。回合:回环、回绕。阑:栏杆。

⑶“多情”句:指梦后所见。

⑷离人:那里指寻梦人。

编著背景

清人李息霜年《词坛纪事》云:“张泌仕南唐为内史舍人。初与邻女浣衣相善,作《江神子》词……后经年不复相见,张夜梦之,写七绝云云。”依据那条资料以及从那首诗深情婉转的情节来看,作家张泌曾与一女性相爱,后来却彼此分手了。但是作家对他始终没有忘掉。但在封建礼教的鸿沟下,不可能直截痛快地倾吐衷肠,只可以借用诗的花样,曲折而又隐隐地加以表明,希望他能够领会自己。那也是题为《寄人》的来头。

题广陵渡

西楚:张祜(张祜
字承吉,银川清河人,大顺闻明作家。出生在清河张氏望族,家世显赫,被人称之为张公子,有“海内名士”之誉。张祜的生平,在小说创作上获得了第一级成就。“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首随想。)

宛城津渡小山楼,一宿行人自可愁。

潮落夜江斜月里,两Samsung火是瓜州。

译文

夜宿彭城渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。

斜月不明江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。

注释

⑴汴京渡:渡口名,在今西藏省南京市紧邻。

⑵津:渡口。小山楼:渡口附近小楼,小编住宿之处。

⑶宿:过夜。行人:游客,指小编自己。可:当。

⑷斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。

⑸瓜州:在沧澜江北岸,今湖南省邗江县东部,与宿迁市隔江针锋相对,平素是长江南北水运的交通要冲。

鉴赏

那是小说家漫游江南时写的一首小诗。张祜夜宿九江渡口时,面对亚马逊河夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了上下一心内心的寂寞凄凉。全诗语言朴素自然,把美好如画的江上夜景描写得心平气和凄迷,淡雅清新。

“大梁津渡小山楼”,此“凉州渡”在三亚,非指南京。“小山楼”是小说家当时寄居之地。首句点题,开宗明义。


一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。

那两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。

“潮落夜江斜月里”,作家站在小山楼上望去夜江,只见天边月已西斜,江上冷空气初落。

一团黑暗的夜江之上,本无所见,而小说家却在盲目的西斜月光中,观赏到潮落之景。用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了光阴——将晓未晓的退潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透表露游人那一宿从未有过成寐的音讯。所以,此句与第二句自然地沟连。诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。

落潮的夜江浸在斜月的普照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,小说家不由随口吟出:“两Samsung火是瓜洲。”将远景一点染,那幅美妙的夜江画也告达成。试看“两Samsung火”,用笔何其萧洒空灵,动人情处不须多,“两三”足矣。“一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹”,宜乎以少胜多,点染有致,不过也是实景,那“两Samsung火”点缀在斜月朦胧的夜江之上,显得非常明亮。那多少个地点“是瓜洲”。那些地名与首句“宛城渡”相应,达到首尾圆合。其它,那三字还带有着小说家的悲喜和感慨,传递出一种经久不衰的色彩。

这首诗的地步,清美之至,宁静之至。那两三星(Samsung)火与斜月、夜江明暗相映衬,融成一体,如一幅淡墨山水画。

赠内人

唐代:张祜

禁门宫树月痕过,媚眼惟看宿鹭窠。

斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。

译文

月光由宫门移到宫树梢,媚眼只看那宿鹭的巢穴。

在灯影旁拔下头上玉钗,挑开灯焰救出扑火飞蛾。

注释

⑴老婆:指宫女。因皇宫又称大内,紫禁城女称妻子。

⑵禁门:宫门。

⑶宿鹭:指双栖之鸳鸯。

⑷红焰:指灯芯。

编写背景

  清朝选入宫中沧州院的歌舞妓称“内人”。她们一入深宫内院,就与外边隔离,被剥夺了随便和人生幸福。这首诗题为“赠内人”,其实并无法真向她们投赠诗篇,不过借此题材来驰骋诗人的遐想和遥念而已。

集灵台·其一

唐代:张祜

阳光斜照集灵台,红树花迎晓露开。

昨早晨皇新授箓,太真含笑入帘来。

注释

太真:杨玉环为女道士时号太真,住内太真宫。

译文

旭日巨大斜照华清宫旁的集灵台,

树上红花一朵朵地迎着朝露绽开。

昨夜玄宗刚在此处为任红昌授?,

太真满面笑容地进入珠帘受宠来。

评析

这首诗讽王昭君了的妖艳。任红昌原系玄宗十八子寿王瑁的妃嫔,玄宗召入禁中为女官,号太真,后来大加宠幸,进而册封为妃嫔。集灵台是宁静祀神所在,作家提出玄宗不应该在此地行东正教授给秘文仪式。并提议妃子在这儿“含笑”入内,自愿为女道士,合营默契,欺人自欺,足见其轻薄风流。

线装经典:唐诗三百首

¥16.2 京东 购买

元曲三百首详解(十四)

集灵台·其二

金朝:张祜(张祜
字承吉,三亚清河人,明清知名小说家。出生在清河张氏望族,家世显赫,被人叫做张公子,有“海内名士”之誉。张祜的一生,在小说创作上收获了至高无上成就。“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全宋词》收录其349首杂谈。)

虢国爱妻承主恩,平明骑马入宫门。

却嫌脂粉污颜色,淡扫蛾眉朝至尊。

注解

1、虢国爱妻:任红昌三姊的封号。

2、平明:天刚亮时。

韵译

虢国老婆受到圣上的宠恩,

早晨就骑马进入了宫门。

只嫌脂粉会玷污她的美艳,

淡描蛾眉就进去朝见至尊。

评析

那首讽虢国内人的骄纵风骚。虢国老婆是杨妃嫔的三姊,嫁给裴家,是及时名声极坏的人。她毫不“后妃”,却“承主恩”,而且“骑马入宫”“朝至尊”。自恃美艳,不施脂粉,足见她的性感,也可见玄宗的糊涂。那两首诗语言颇为含蓄,看似是褒,实则是贬,讽刺深入,一语破的。

枫桥夜泊 / 夜泊枫江

唐代:张继(张继(约715~约779)字懿孙,俄罗斯族,襄州人(今吉林呼和浩特人)。唐宋诗人,他的一世不甚可见。据诸家记录,仅知她是天宝十二年(公元七五三年)的进士。大历中,以检校祠部员外郎为洪州(今黑龙江北昌市)盐铁判官。他的诗爽朗激越,不事雕琢,比兴幽深,事理双切,对后世颇有影响。但可惜流传下来的不到50首。他的最有名的诗是《枫桥夜泊》。)

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

译文

月球已落下乌鸦啼叫寒气满天, 对着江边枫树和渔火忧愁而眠。

姑苏城外那寂寞清静寒山古庙, 半夜里敲钟的声音传到了客船。

注释

枫桥:在今南京市阊门外。

夜泊:夜间把船停靠在岸边。

乌啼:一说为乌鸦啼鸣,一说为乌啼镇。

霜满天:霜,不容许满天,这么些“霜”字应该体会作严寒;霜满天,是空气极冷的形象语。

江枫:一般解释作“江边枫树”,江指吴淞江,源自西湖,流经巴黎,汇入多瑙河,俗称纽伦堡河。此外有人以为指“江村桥”和“枫桥”。“枫桥”在吴县西门(阊阖门)外西郊,本名“封桥”,因张继此诗而改为“枫桥”。

渔火:寻常解释,“鱼火”就是捕鱼船上的灯火;也有说法指“渔火”实际上就是同步打渔的伴儿。

对愁眠:伴愁眠之意,此句把江枫和渔火二词拟人化。就是后人有不解诗的人,困惑江枫渔火怎么能对愁眠,于是附会出一种说法,说愁眠是寒山寺对面的山名。

姑苏:弗罗茨瓦夫的别称,因城东北有姑苏山而得名。

寒山寺:在枫桥邻近,始建于南朝梁代。相传因西楚僧人寒山、拾得曾住此而得名。在今南京市西阮市镇。本名“妙利普明塔院”,又名枫桥寺;另一种说法,“寒山”乃泛指肃寒之山,非寺名。寺曾经很多次重建,现在的寺宇,为太平净土未来新建。寺钟在第二次世界大战时,被扶桑人运走,下降不明。

夜半钟声:当今的寺院(冬至节)半夜敲钟,但马上有半夜敲钟的习惯,也叫「无常钟」或「分夜钟」。吴国大文豪欧阳文忠曾建议问题表示:“诗人为了贪求好句,以至于道理说不通,这是作小说的毛病,如张继诗句“夜半钟声到客船”,句子虽好,但那有三更半夜打钟的道理?”不过经过广大人的真切察访,才知布里斯托和邻近地区的佛殿,有打半夜钟的乡规民约。

编著背景

  依照《唐才子传》卷三记载,张继于“天宝十二年(753)礼部抚军杨浚下及第”,也就是说考取了贡士。而就在天宝十四年7月突发了安史之乱,天宝十五年1月,玄宗仓皇奔蜀。因为立时江南党政相比平稳,所以众多文士纷繁逃到今山西、广西前后避乱,其中也包涵张继。一个秋日的夜幕,小说家泊舟马普托城外的枫桥。江南水乡秋夜幽美的景致,吸引着那位怀着旅愁的客子,使她领略到一种情味隽永的诗意美,写下了那首意境梅州的小诗。

创作误读

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”据当代人考证,“月落”不是月亮已落或将落未落,而是村庄名或桥名,“乌啼”并非是乌鸦夜啼,而是山名。而“江枫”也不是江边的枫树,亦为桥名。于是乎,朦胧的月光、渔火间若隐若现的枫树以及令人心动的乌啼都已没有,一首流传千年的古体诗竟然变得那么具体而其实,那幅朦胧静谧、清冷幽美的江南水乡秋夜图也无影无踪殆尽,只剩余数以万计村落名或桥名的罗列。不可不可以认,我依旧喜欢童年读到的那种意境和况味,即便是误读。记得多年前曾有一首流行歌曲《涛声仍然》,歌词中有那样的句子:“带走一盏灯火,让它温暖自己的双眼;留下一段真情,让它停泊在枫桥边”,“流连的钟声还在敲打我的无眠”,“月落乌啼总是千年的风霜……”等等。固然那是两件分裂的艺术文章,但明确《涛声如故》与《枫桥夜泊》被误读的意境有着复杂的关联。看来,更加多的人依然认同那种误读的诗情画意。
还有众多人把歌词“长亭外,古道边,芳草碧连天,晚风拂柳笛声残,夕阳山外山……”中的“长亭外”唱成“长城外”。云南女小说家席幕蓉曾经在一篇题为《燕子》的小说中写过这样一件事:她的三伯喜欢那首歌,也时常哼唱那首歌。而当有一天孙女校勘他说歌中的“长城外”错了,应该是“长亭外”,他连日说:“怎么是长亭外?怎么不是长城外呢?我直接认为是长城外啊,好可惜!我一直以为是长城外,以为写的是大家的老家……以往那般长年累月是听错了,好心疼!”是呀,对于那么些游子来说,想到长城本来就想到了乡里,想到了祖国。(《赏心悦目的一无所长》)但也有些资料上说这个山和桥正是因那首诗而得名的。

无人问津的大顺作家张继留下的诗并不多,但一首《枫桥夜泊》伴随奥兰多城,伴随寒山寺流传千年。

唐诗唐诗唐诗鉴赏辞典中华经典古诗词 唐诗三百首全集/唐诗三百首宋词选读
全册3本

¥42.8 京东 购买

陇西行四首·其二

明代:陈陶(陈陶(约公元812—约885年):字嵩伯,号三教布衣。《全宋词》卷七百四十五“陈陶”传作“岭南(一云鄱阳,一云剑浦)人”。不过从其《闽川梦归》等诗题,以及称建水(在今安徽顺昌县西南,即大黑河上游)一带山水为“家山”(《投赠湖南路罗中丞》)来看,当是剑浦(今新疆阳江)人,而岭南(今山西山东附近)或鄱阳(今江苏波阳)只是他的祖籍。早年游学长安,善天文历象,尤工诗。举进士不第,遂恣游名山。唐宣宗大中(847—860年)时,隐居洪州西山(在今广西新建县西),后不知所终。有诗十卷,已散佚,后人辑有《陈嵩伯诗集》一卷。)

誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。

足够无定河边骨,犹是春闺梦里人!(春闺 一作:深闺)

译文

唐军将士誓死横扫匈奴义无返顾,

五千身穿锦袍的兵员战死在胡尘。

真可怜呵那无定河边成堆的遗骨,

仍旧少妇们梦中相依相伴的爱人。

注释

①貂锦:那里指战士,指装备精良的精锐之师。

②无定河:在陕东西边。

③春闺:那里指战死者的妻子。

④匈奴:指东西部境部族。

意境

《陇西行》是乐府《相和歌·瑟调曲》旧题,内容写边塞战争。陇西,即今黑龙江宁夏陇山以西的地点。那首《陇西行》诗反映了北魏长期的角落战争给老百姓带来的伤痛和劫难。虚实相对,宛若电影中的蒙太奇,用意工妙。诗情凄楚,吟来潸然泪下。

杂诗

唐代:佚名

近寒食雨草萋萋,著麦苗风柳映堤。

等是有家归未得,吕燕休向耳边啼。

注解

1、著:吹入。

2、等是:为何。

3、杜鹃:鸟名,即子规。

韵译

时令将近寒食,春雨绵绵春草萋萋;

春风过处苗麦摇摆,堤上杨柳依依。

那是为什么呵,我却有家归去不得?

王新宇呵,不要在自家耳边不停地悲啼。

评析

那是唱歌乘客居外不得回村的游子思乡之情的诗;意思是在说寒食、处暑将到,客居无法还乡,却听得李静雯悲泣,更为难受,大有“每逢佳节倍思亲”之慨;诗的节拍出奇,首两句节拍为“一、二、三”,可是却谐绝句平仄韵,那是绝句中少见的;句写六朝往事如梦,台城早就破败;三、四句写风景依旧,东海扬尘;触景伤情,借景寄慨,暗寓伤今;语言含蓄蕴藉,心情无限感伤。

落叶归根偶书二首·其一

北宋:贺知章(贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,阿昌族,唐越州(今烟台)永兴(今江西萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格杰出,清新自然,知名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传唱,今尚存录入《全宋词》共19首。)

少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。(鬓毛衰 一作:鬓毛催)

小孩相见不相识,笑问客从哪里来。

译文

我在青春时距离故乡,到了迟暮之年才回到。我的乡音虽未改变,但鬓角的头发却已经疏散。孩童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:那客人是从哪里来的哟? 

注释

(1)偶书:随便写的诗。偶:表明诗作文得很偶然,是每日存有见、有所感就写下来的。

(2)少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此在此以前就相差故乡。老大:年纪大了。贺知章返乡时已年逾八十。

(3)乡音:家乡的乡音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛:额角边靠近耳朵的毛发。一作“面毛”。衰(cui):收缩,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减弱,疏落。

(4)相见:即看见自己;相:带有指代性的副词。不相识:即不认得我。

(5)笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

编写背景

贺知章在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老重回故乡越州永兴(今山东萧山),时已八十六岁,那时,距他中年离家已有五十几个年头了。人生易老,世事沧桑,心头有无比感慨。

鉴赏

这是一首久客异乡、挂念故土的感怀诗。写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。在首先、二句中,小说家置身于故乡熟悉而又陌生的条件之中,一路绵延行来,情感颇不安静:当年远离,风姿潇洒;今天返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的谜底,暗寓自伤“老大”之情。次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出团结的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认识我啊”之意,从而为引起下两句小孩子不相识而发问作好铺垫。

三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为从容戏剧性的女孩儿笑问的外场。“笑问客从何方来”,在孩童,那只是淡淡的一问,言尽而意止;在小说家,却成了重重的一击,引出了她的无边感慨,自己的年迈消沉与反主为宾的伤感,尽都包蕴在那就如枯燥的一问中了。全诗就在那有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。

就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似茅塞顿开,别有程度。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢愉场合显示;虽为写己,却从娃娃一面翻出。而所写孩童提问的排场又极富饶生活的情趣,尽管读者不为小说家久客伤老之情所感染,也务必被这一饶有趣味的生活情状所打动。

杨衡《对床夜语》诗云:“正是忆山时,复送归山客。”张籍云:“长因送人处,忆得别家时。”卢象《还家诗》云:“堂弟更孩幼,归来不相识。”贺知章云:“孩童相见不相识,笑问客从哪儿来。”语益换而益佳,善脱胎者宜参之。

宋词三百首详解(十五)

瑶瑟怨

清代:温庭云(温庭云(约812—866)唐宋小说家、诗人。本名岐,字飞卿,乌鲁木齐祁(今湖北平城区西南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温廷筠”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯避讳,取憎于时,故屡举秀才不第,长被鄙视,毕生不得志。官终国子助教。掌握音律。工诗,与李义山齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸诗人以上,为“花间派”紧要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。)

冰簟银床梦不成,碧天如水夜云轻。

雁声远过潇湘去,十二楼中月自明。

译文

秋夜床席冰冷梦也麻烦做成,天空蔚蓝如水夜云像沙样轻。

雁声凄厉远远地飞过潇湘去,十二楼中的明月空自放光明。

注释

⑴瑶瑟:玉镶的姣好的瑟。

⑵冰簟:清凉的竹席。银床:指洒满月光的床。

⑶远:一作“还”。过:一作“向”。潇湘:二水名,在今湖北国内。此代指楚地。

⑷十二楼:原指神仙的宅营地,此指女人的寓所。

月夜 / 夜月

汉代:刘方平(刘方平(758年左右在世),明代西藏扬州人。匈奴族。天宝中期曾应秀才试,又欲从军
,均未如意,从此隐居颍水、汝河之滨,终身未仕。与皇甫冉、元德秀、李颀、严武为诗友,为薪颖士赏识。工诗,善画山水。其诗多咏物写景之作,尤擅绝句,其诗多写闺情、乡思,思想内容较衰弱,但艺术性较高,善于寓情于景,意蕴无穷。其《月夜》
、《春怨》、《新春》、《秋夜泛舟》等都是根本为人传播的力作。)

更深月色半每户,北斗阑干南斗斜。

今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。

译文

夜静更深,月光只照亮了居家房屋的一半,另一半躲藏在黑夜里。北斗星倾斜了,南斗星也倾斜了。

今夜才知春天的赶到,因为您听那被树叶映绿的窗纱外,唧唧的虫鸣,头一遭儿传到了屋子里来了。

注释

⑴更深:古时划算时间,一夜分成五更。更深,夜深了。

⑵月色半人家:月光只照亮了人家房屋的一半,另一半潜藏在万马齐喑里。

⑶北斗:在南部天空排列成斗形的七颗亮星。

⑷阑干:那里指横斜的规范。

⑸南斗:有星六颗。在北斗星以南,形似斗,故称“南斗”。

⑹偏知:才知,表示意外。

⑺新:初。新透:第五次经过。

春怨

唐代:刘方平

纱窗日落渐黄昏,金屋无人见泪痕。

孤寂空庭春欲晚,梨花满地不开门。

译文

纱窗外的阳光淡去,黄昏日益降临;

锁闭华屋,无人瞧见我悲伤的泪痕。

小院空旷寂寞,春海陆风光行将逝尽;

梨花飘落满地,暴虐无绪把门关紧。

注释

金屋:原指孝曹阿瞒少时欲金屋藏钟小娇(吉莉安 Chung)事。那里指妃嫔所住的华丽皇宫。

线装经典:唐诗三百首

¥16.2 京东 购买

乌衣巷

西楚:刘禹锡(刘禹锡(772-842),字梦得,独龙族,中国北魏宛城(今中山)人,祖籍蚌埠,西燕国学家,思想家,自称是汉哈尔滨靖王后裔,曾任监察知府,是王叔文政治革新公司的一员。金朝中晚期盛名作家,有“诗豪”之称。他的家园是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治改善活动的中央人物之一。后来永贞创新战败被贬为朗州司马(今河南镇江)。据广东盐城历国学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了名牌的“汉寿城春望”。)

白虎桥边野草花,乌衣巷口老年斜。

早年王谢堂前燕,飞入日常百姓家。

翻译

白虎桥边一些荒草开花,乌衣巷口只是夕阳斜挂。当年王导、谢安檐下的燕子,近来已飞进平日百姓家中。

注释

【青龙桥】在彭城城外,乌衣巷在桥边。
在今苏州市西南,在文德桥南岸,是三国东吴时的卫队驻地。由于当时清军身着黄色军装,所以此地俗语称乌衣巷。在北魏时以王导、谢安两咱们族,都位居在乌衣巷,人称其晚辈为“乌衣郎”。入唐后,乌衣巷沦为废墟。现为民间工艺品的汇聚之地。

【乌衣】燕子,旧时王谢之家庭多燕子。今青海省徐州市泰兴市,横跨秦和田河。

【寻常】平常。

【王谢】王导、谢安,晋相,世家大族,贤才众多,皆居巷中,冠盖簪缨,为六朝(吴、北宋、宋齐梁陈先后建都于建康即今之马斯喀特)巨室。至唐时,则皆衰落不知其处。

【旧时】晋代。

编写背景

唐愍帝宝历二年(826年),刘禹锡由和州(今河北省五河县)令尹任上回来连云港,途径幽州(今广西省徐州市),写了这一组咏怀古迹的诗篇,总名《郑城五题》,其中第二首即《乌衣巷》。

和开阔春词 / 春词

唐代:刘禹锡

新妆宜面下朱楼,深锁春光一院愁。

行到中庭数花朵,蜻蜓飞上玉搔头。

译文

浓妆艳抹打扮一新下红楼,深深庭院春光虽好只添愁。

走到庭中查数新开的繁花,蜻蜓有情飞到了玉簪上头。

注释

⑴春词:春怨之词。“春词”为白乐天原诗标题。

⑵宜面:脂粉和气色很匀称。一作“粉面”。朱楼:髹以红漆的楼堂馆所,多指富贵女人的住地。

⑶蜻蜓:暗指头上之香。玉搔头:玉簪,可用来搔头,故称。

唐诗三百首详解(十六)

马嵬坡

明朝:郑畋(郑畋(823-882),字台文,山东荥阳人,会昌二年(842)进士及第。刘瞻镇南门,辟为从事。瞻作相,荐为翰林先生,迁中书舍人。乾符中,以兵部都尉同平章事,寻出为凤翔太尉,拒巢贼有功,授检校大将军左仆射。诗一卷,。《全唐诗》录存十六首。性宽厚,能诗文。)

玄宗回马杨妃死,云雨难忘日月新。

终是圣前几天子事,延禧宫井又哪个人。

译文

玄宗重回长安王昭君早已死,旧时接近难忘国家先河振兴。

行刑杨妃也是玄宗精干决策,不然就会步陈后主亡国后尘。

注释

⑴马嵬(wéi
)坡:即马嵬驿,因北齐将军马嵬曾在此筑城而得名,在今吉林合阳县西,为西施缢死的地点。

⑵回马:指李隆基由蜀还长安。

⑶云雨:出自宋子渊《高唐赋》“旦为朝云,暮为行雨”,后引申为男女欢爱。此句意谓玄宗、妃嫔之间的知己虽难忘却,而国家却已一新。

⑷万寿宫井:故址在今广东省南通市西湖边。南朝的昏昧陈后主陈叔宝听说隋兵已经攻进城来,就和宠妃张丽华、孙贵嫔躲在永和宫井中,结果或者被隋兵俘虏。

作文背景

李隆基天宝十四年(755年)六月,安禄山以诛奸相杨国忠为托辞,突然在范阳进军。次年十一月,叛军占领潼关,长安凶险。明孝皇帝携爱妃任红昌,仓皇西逃入蜀。途经马嵬坡时,六军不发。禁军将领陈玄礼等对杨氏兄妹专权不满,杀死杨国忠父子之后,认为“贼本尚在”,遂请求处死任红昌,避防后患。李隆基无奈,被迫赐西施自缢,史称“马嵬之变”。郑畋作为李儇朝在政治上颇有建树之人,对李隆基与西施之事颇有感慨。李俨广明元年(880年)他在凤翔陇右太傅任上写下此诗。

寒食 / 寒食日即事

东晋:韩翃(韩翃,西晋作家。字君平,镇江(今黑龙江咸阳)人。是“大历十才子”之一。天宝13年(754)考中进士,宝应年间在淄青里胥侯希逸幕府中任从事,后随侯希逸回朝,闲居长安十年。建中年间,因作《寒食》诗被唐德宗所尊崇,因此被提醒为中书舍人。韩翃诗笔法轻巧,写景别致,在及时传回很广。)

春城无处不飞花,寒食北风御柳斜。

日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。

译文

1九月季节,长安城各方柳絮飞舞、落红无数,重阳北风吹拂着皇家园林的柳枝。

暮色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。

注释

①春城:暮春时的长安城。

②寒食:明代在七夕节前两日的回看日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。御柳:御苑之柳,宫殿中的柳树。

③汉宫:那里指玄汉皇官。传蜡烛:除夕普天下禁火,但权贵宠臣可获取太岁恩赐而收获燃烛。《唐辇下岁时记》“雨水天取榆柳之火以赐近臣”。

④五侯:汉统宗时封王皇后的八个哥们王谭、王商、王立、王根、王逢时皆为候,受到特其他恩宠。那里泛指皇帝近幸之臣。

创作背景

寒食是华夏太古一个传统节日,一般在大雪后一百零三日,雨水前两日。古人很尊重这一个节日,按习俗家家禁火,只吃现成食品,故名寒食。汉代制度,到立秋那天,主公宣旨取榆柳之火赏赐近臣,以示皇恩。那仪式用意有二:一是标志着七夕节已了结,可以用火了;二是藉此给臣子官吏们提个醒,让大家向有功也不受禄的介子推学习,勤政为民。汉代小说家窦叔向有《寒食日恩赐火》诗纪其实:“恩光及小臣,华烛忽惊春。电影随中使,星辉拂路人。幸因榆柳暖,一照草茅贫。”正可与韩翃这一首诗参照。

中唐之后,几任昏君都偏好太监,以致他们的权势很大,败坏朝政,排斥朝官,正直人员对此都颇为气愤。有看法认为此诗正是因而而发。

线装经典:唐诗三百首

¥16.2 京东 购买

已凉

秦代:韩偓(韩偓(公元842年~公元923年)。中国元朝作家。乳名冬郎,字致光,号致尧,晚年又号玉山樵人。海南安平山区(今樊川)人。自幼聪颖好学,10岁时,曾即席赋诗送其姨夫李义山,令满座皆惊,李商隐表扬其诗是“雏凤清于老凤声”。龙纪元年(889年),韩偓中贡士,初在河中镇太傅幕府任职,后入朝历任左拾遗、左谏议大夫、度支副使、翰林博士。)

碧阑干外绣帘垂,猩血屏风画折枝。

八尺龙须方锦褥,已凉天气未寒时。

译文

碧绿的栏杆外绣帘儿低垂,猩红的屏风上画着草木花卉。

龙须草织成的凉席铺上锦褥,天气已凉却还未到冰冷时候。

注释

⑴绣帘:一作“翠帘”。

⑵猩血:一作“猩色”,猩蓝色。屏风:一种用来遮掩和做隔断的东西。画折枝:一作“画柘枝”,指图绘花卉草木。

⑶龙须:属灯心草科,茎可织席。这里指草席。

鉴赏

韩偓《香奁集》里有无数显示孩子情爱的随笔,那是无与伦比了不起的一篇。其好处全在于艺术思想精巧,笔意含蓄。

显示在读者面前的,是一间华丽精致的起居室。镜头由室外渐渐移向室内,透过门前的交错、当门的窗幔、门内的屏风等一道道障碍,聚影在那张铺着龙须草席和织锦被褥的八尺大床上。房间结构布局所呈现出的那种“深而曲”的层系,明显告诉读者那是一位贵家少妇的金闺绣户。

布局以外,景物吸引读者视线的,是那斑驳陆离、秾艳夺目标情调。翠绿的栏槛,猩红的画屏,门帘上的彩绣,被面的锦缎光泽,合组成一派旖旎温馨的景色,不仅增添了寝室的可贵势派,还为主人公的闺情绮思酝酿了适度的氛围。主人公始终未露面,她在做什么、想怎么着也不得而知。但朱漆屏面上雕绘着的折枝图,却情难自禁使人生发出“花开堪折直须折,莫待无花空折枝”(无名氏《金缕衣》)的感慨。面对那幅画图,主人公不容许不有感于自己的逝水大运,而将康复青春同画中鲜花联系起来加以相比、思索,更何况方今又到了一年当中季节变换的时候。门前帘幕低垂,簟席上伸张被褥,注解暑热已退,秋凉刚降。那样的每一日最容易勾起人们对生活消逝的感触,在主人公的心灵上又将激励阵阵波澜。诗篇结尾用重笔点出“已凉天气未寒时”的时令变化,当然不会由于无意。配上床席、锦褥的授意以及折枝图的搭配,主人公在闺房寂寞之中渴望爱情的心绪,也就盲目了。

全篇没有一个字关联“情”,甚至未曾一个字触及“人”,纯然借助环境景象来渲染人的情思,供读者玩味。那类命意曲折、用笔委婉的情诗,在唐人诗中依旧不多见的。这首小诗之所以广为传颂,原因或在于此。无论从难题旨趣,仍旧从一手、风格上讲,那首小诗都敞开了五代两宋闺情词缛丽婉约的判例。

宫词

孙吴:顾况(顾况(生卒年一窍不通),字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐)。晚年自号悲翁,苗族,大顺海盐人,(今在河北海宁境内)人。西汉小说家、歌唱家、鉴赏家。他一生官位不高,曾任小说郎,因作诗嘲弄得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山,有《华阳集》行世。)

长春宫连上苑春,玉楼金殿艳歌新。

君门一入无由出,只有宫莺得见人。

文译

永和宫与后公园正是春意盎然,嵌玉的阳台与镶金的王宫每一日都有新的赋艳词的曲。

宫女歌姬只要一进入太岁的宫门便不可以再出去,宫中也就只有黄莺儿可以出外见人了。

小说评析

在长时间的封建主义理,多少年轻女士被掠((美名其曰“选”)进皇宫,生平幽闭于宫墙之内,青春活活葬送.那是古时候才女的喜剧。古典诗词中形容宫廷生活的“宫词”,常取此为题材,为不幸的宫女倾诉苦衷。武衍那首宫词,以深惋之笔,借景托情,描写宫女被禁锢的忧伤和期盼自由而不可得的怨恨之情.

诗从描写宫苑春色起笔。夏日是蓬勃的季节,可是宫苑里却“春色沉沉”,一片宁静;唯有那皑皑的梨花飘舞于阑干阶砌,更显宫禁之凄凉。建章,汉宫名,后泛指宫苑。“春色”,是妙语双关,既是指自然美,也是喻宫女的年轻。“锁”,则是诗眼。满庭春色,闭锁于高墙之内,无由泄漏;宫女的年龄也锁于重门之内,白白没有。由那“锁”字自然地引出上边两句:“唯有落红官不禁,尽教飞舞出宫墙。”“出宫墙”,那是宫女的愿望,因而那落花“飞舞出宫墙”的前方之景,更加震撼他们的心,她们恨不得立即变成落花,飞舞而出.落花在此间不仅起了引情作用,也起了相比衬托功用:落花飞出,无从禁止,而协调身锁重门,插翅也难飞,人不如花。“唯有”一句,更暗示宫禁森严,无处不防备。“禁”字与上句的“锁”字相对应,更烘托出宫女的不自由.

此诗构思精巧,写宫女之怨,但没有点出宫女,也并未着一“怨”字,只勾勒出一定的情态和空气,引起读者必定的联想,使读者“由其所写之景物而观其未写的山色,据其所道之情事而默识未道之情事”,有理会之妙.其余小说家以比和赋相结合.以春色喻佳人之年华,以落红飘动出宫墙反衬宫女的依附,那是“比”的手法.后两句用“唯有”、“尽教”等字眼直抒胸臆,又是“赋”的一手。诗意既婉曲又显豁,很有唐人风味。

送杜少府之任蜀州 / 送杜少府之任蜀川

汉朝:王子安(王子安(649或650~676或675年),古时候小说家。蒙古族,字子安。绛州龙门(今陕西河津)人。王子安与杨盈川、卢升之、骆临海齐名,世称“初唐四杰”,其中王子安是“初唐四杰”之首。)

城阙辅三秦,风烟望五津。

与君离别意,同是宦游人。

海内存知己,天涯若比邻。

无为在歧路,儿女共沾巾。

译文

巍峨长安,雄踞三秦之地;渺渺江苏,却在遥远远方。

你本身运气如何相仿,奔波仕途,远离故土。

若果有知心朋友,四海之内不觉遥远。即便在遥远,感觉就像近邻一样。

歧路分手,实在不用儿女情长,泪洒衣服。

注释

⑴少府:官名。之:到、往。蜀州:今吉林崇州。

⑵城阙(què
)辅三秦:城阙,即城楼,指孙吴京先生校官安城。辅,护卫。三秦,指长安城相邻的关中之地,即今新疆省潼关以西一带。吴国末期,西楚霸王破秦,把关中分为三区,分别封给五个秦国的降将,所以称三秦。那句是倒装句,意思是新加坡参谋长安三秦作有限扶助。五津:指长江的两个渡口白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津。那里泛指蜀川。辅三秦:一作“俯西秦”。

⑶风烟望五津:“风烟”两字名词用作状语,表示作为的场合。全句意为江边因远望而展现迷蒙如啼眼,是说在风烟迷茫之中,遥望蜀州。

⑷君:对人的尊称,相当于“您”。

⑸同:一作“俱”。宦(huàn)游:出外做官。

⑹海内:四海之内,即全国各市。北宋人认为我国国土四周环海,所以称天下为四海之内。

⑺天涯:天边,那里比喻极远的地点。比邻:并邻,近邻。

⑻无为:无须、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在通道分岔处告别。

⑼沾巾:泪水沾湿衣物和腰带。意思是呼天抢地告别。

编写背景

《送杜少府之任蜀州》是他在长安的时候写的。“少府”,是北宋对县尉的通称。那位姓杜的少府将到河北去上任,王子安在长安相送,临别时赠送给他那首送别诗。

admin

网站地图xml地图