TED 成为贰个时机成立者(录像+中国和英国对照翻译+音频原来的文章)政治生活

TED 成为贰个时机成立者(录像+中国和英国对照翻译+音频原来的文章)政治生活

Be an opportunity maker

TED简介:二零一六|我们都想利用大家的纯天然来成立大家生命中有含义的事。但什么伊始?假诺您是个害羞的人,又该如何是好?

演讲者:Kare Anderson

片长:09:51

​摄像+中国和英国对照翻译+音频最初的小说:变成几个空子创立者

中英文对照翻译

I grew up diagnosed as phobically shy, and, like at least 20 other
people in a room of this size, I was a stutterer. Do you dare raise your
hand?

自笔者在襁褓曾被诊断为恐惧性害羞,就好像在座的,至少贰拾1个人平等。小编曾患有口吃,在场的诸位有哪个人敢举手吗?

And it sticks with us. It really does stick with us, because when we are
treated that way, we feel invisible sometimes, or talked around and at.
And as I started to look at people, which is mostly all I did, I noticed
that some people really wanted attention and recognition.

恐惧性害羞时刻伴大家反正。因为当大家被不良地对待,大家会以为被忽视,我们只好环顾周遭。而当自个儿开头关心人们,就好像自身直接在做的一模一样,笔者注意到稍微人,非常渴望他人的注意力和同意。

Remember, I was young then. So what did they do? What we still do
perhaps too often. We talk about ourselves. And yet there are other
people I observed who had what I called a mutuality mindset. In each
situation, they found a way to talk about us and create that “us” idea.

记得吗,笔者那时候还很年轻。那么,他们当时做了何等呢?或然是我们常做的事:谈论自个儿。但小编也着眼到其余人,他们持有被本人称作“共同心态”的人格。不一致情况下,他们都能找到谈论大家的主意,并创办“大家”这一看法。

So my idea to reimagine the world is to see it one where we all become
greater opportunity-makers with and for others. There’s no greater
opportunity or call for action for us now than to become
opportunity-makers who use best talents together more often for the
greater good and accomplish things we couldn’t have done on our own.

为此笔者有关重塑世界的意见如下:那是三个让咱们都变成自身及别人的好汉的时机成立者的地方。再没有比变成为美好前程而采纳天然技能,并达成大家鞭长莫及独做的事,那样的机遇创建者,更宏大的空子或行动了。

And I want to talk to you about that, because even more than giving,
even more than giving, is the capacity for us to do something smarter
together for the greater good that lifts us both up and that can scale.
That’s why I’m sitting here. But I also want to point something else
out: Each one of you is better than anybody else at something. That
disproves that popular notion that if you’re the smartest person in the
room, you’re in the wrong room.

自小编也想和你们谈谈,更甚于给予,更有甚者于给予的,是大家联合,为托举起我们美好前程并努力所做的拼命。那就是笔者坐在此处的原由。但笔者也想提议部分其余的事:你们每1位,在一些地方,都强于旁人。那反驳了尤其流行的意见,若是您是贰个屋子中最了解的人,那你势必是在一个错误的房间。

So let me tell you about a Hollywood party I went to a couple years
back, and I met this up-and-coming actress, and we were soon talking
about something that we both felt passionately about: public art. And
she had the fervent belief that every new building in Los Angeles should
have public art in it. She wanted a regulation for it, and she fervently
started — who is here from Chicago?

故而让小编报告你们关于自身数年前去的二个好莱坞聚会,小编在那边遇见一位积极进取的女艺员,然后大家伊始交谈,谈大家都青睐的话题:公共艺术。她有门到户说的自信心:在布鲁塞尔的每座新建筑都包蕴着国有艺术的精髓。她以为国有措施应该规章,然后,她饱含热情地付之以行——那里有哪个人来自圣保罗?

She fervently started talking about these bean-shaped reflective
sculptures in Millennium Park, and people would walk up to it and they’d
smile in the reflection of it, and they’d pose and they’d vamp and
they’d take selfies together, and they’d laugh. And as she was talking,
a thought came to my mind. I said, “I know someone you ought to meet.
He’s getting out of San Quentin in a couple of weeks”——”and he shares
your fervent desire that art should engage and enable people to
connect.”

她早先热情地谈论,千禧公园里的,表面发光且呈豆状的水墨画。那里的大千世界走上前,在镜像里凝眸一笑,他们摆姿势和样子,一起自拍,大笑。当她在述说的时候,一个设法闪未来自笔者脑中。作者说:“笔者认识一位,你应当去见一面。他再不久快要离开圣Quentin了。“——“他跟你同样,充满热情地以为艺术应让人们交换在联合署名。”

He spent five years in solitary, and I met him because I gave a speech
at San Quentin, and he’s articulate and he’s rather easy on the eyes
because he’s buff. He had workout regime he did every day. I think she
was following me at that point. I said, “He’d be an unexpected ally.”
And not just that. There’s James. He’s an architect and he’s a
professor, and he loves place-making, and place-making is when you have
those mini-plazas and those urban walkways and where they’re dotted with
art, where people draw and come up and talk sometimes.

他独居五年,笔者因在圣昆廷监狱演说过而碰巧结识他,他满有文化,他非常壮实硕,相当窘迫。他有健身习惯,天天持续不怠。一向到此处,她还延续在听本人说。小编说:“他会化为您意外的副手。”
且不止那一个。还有个叫James的,他是修建师
,他要么上课,他最欣赏景象设计,尤其是那多少个小市集,那个城市走道,也是大家用艺术点缀之地,是人人涂鸦,相见问好的地点。

I think they’d make good allies. And indeed they were. They met
together. They prepared. They spoke in front of the Los Angeles City
Council. And the council members not only passed the regulation, half of
them came down and asked to pose with them afterwards. They were
startling, compelling and credible. You can’t buy that.

自小编想,他们迟早能够合营。确然如此。他们团聚,筹备,在芝加哥议会厅前发言,议会成员通过提案,而且,三分之一议员在闭会后同他们合影。他们好好、迷人、可相信。差不多千金难买。

What I’m asking you to consider is what kind of opportunity- makers we
might become, because more than wealth or fancy titles or a lot of
contacts, it’s our capacity to connect around each other’s better side
and bring it out. And I’m not saying this is easy, and I’m sure many of
you have made the wrong moves too about who you wanted to connect with,
but what I want to suggest is, this is an opportunity. I started
thinking about it way back when I was a Wall Street Journal reporter and
I was in Europe and I was supposed to cover trends and trends that
transcended business or politics or lifestyle.

自个儿要问的是,想想你们会成为,什么样的时机创设者吧,因为,更甚于财富、头衔或联系人列表的,是大家发掘外人优势,激发潜能的信心。那并不易于,笔者也坚信,你们中诸四人,未曾寻见知己。但作者想要提出的是,机遇即在前边。回溯过往,小编曾是华尔街早报的新闻记者。小编在澳大拉斯维加斯的时候,理应关怀交易势头或政治,或生活方法。

So I had to have contacts in different worlds very different than mine,
because otherwise you couldn’t spot the trends. And third, I had to
write the story in a way stepping into the reader’s shoes, so they could
see how these trends could affect their lives. That’s what
opportunity-makers do.

所以,笔者只得接触本身圈子外的其余人,反之,你便不恐怕紧跟时流。同时,笔者必须站在读者的角度,去写一篇篇报告。那样他们才能领悟,这个动向对生活的影响。那就是机遇创建者的功效。

And here’s a strange thing: Unlike an increasing number of Americans who
are working and living and playing with people who think exactly like
them because we then become more rigid and extreme, opportunity-makers
are actively seeking situations with people unlike them, and they’re
building relationships, and because they do that, they have trusted
relationships where they can bring the right team in and recruit them to
solve a problem better and faster and seize more opportunities.

但有一点很奇怪:不像更多的比利时人,只与这些和她俩有着相同想法的人合伙工作、生活、玩乐,那样大家只会更偏激,机会创制者积极地找寻与她们不一样的人,他们构筑联系,正因为他们那样做,他们具备互相信任的友谊,那样的维系使优质的公司更快,更好地化解难点,同时引发越多机会。

They’re not affronted by differences, they’re fascinated by them, and
that is a huge shift in mindset, and once you feel it, you want it to
happen a lot more. This world is calling out for us to have a collective
mindset, and I believe in doing that. It’s especially important now. Why
is it important now? Because things can be devised like drones and drugs
and data collection, and they can be devised by more people and cheaper
ways for beneficial purposes and then, as we know from the news every
day, they can be used for dangerous ones. It calls on us, each of us, to
a higher calling.

他俩不因相异趋散,他们为之欣喜,这和我们一般的想法很不一样,一旦你感触到它,你希望它平时发生。那个世界要大家万众一心合一,作者是如此相信的。特别是先天,为什么?因为像无人飞行器,药物,数据搜集那一个工具,它们将会广为人所用,费用越来越低,然后,就如大家天天从情报上知道的,它们也有大概带来危险。它呼吁大家,大家每一种人,进步优质。

But here’s the icing on the cake: It’s not just the first opportunity
that you do with somebody else that’s probably your greatest, as an
institution or an individual. It’s after you’ve had that experience and
you trust each other. It’s the unexpected things that you devise later
on you never could have predicted.

为虎傅翼的是:那不单是您能同客人同盟的第一回机会,那可能是,作为二个单位或个体的极品机会。你们呴湿濡沫、互相信任。稍候你会发现,这几个你想象不到的事,在此以前您从未恐怕预言的。

For example, Marty is the husband of that actress I mentioned, and he
watched them when they were practicing, and he was soon talking to
Wally, my friend the ex-con, about that exercise regime. And he thought,
I have a set of racquetball courts. That guy could teach it. A lot of
people who work there are members at my courts. They’re frequent
travelers. They could practice in their hotel room, no equipment
provided. That’s how Wally got hired. Not only that, years later he was
also teaching racquetball. Years after that, he was teaching the
racquetball teachers.

比方来说,马蒂,那位女艺员的爱人,她们演习时,他安静阅览,然后她急忙开首和自个儿前面提到的刚出狱的沃尔y聊演习方法。然后她想,小编手头有一些壁球操练室。他得以在那边教,许多在那工作的人是本身俱乐部的成员。他们常旅游,他们得以在尚未器材的气象下,于商旅房间练习,那就是Wally被雇用的经过。不只于此,几年后,他也初叶教壁球了,又过了几年,他起来教壁球老师了。

What I’m suggesting is, when you connect with people around a shared
interest and action, you’re accustomed to serendipitous things happening
into the future, and I think that’s what we’re looking at. We open
ourselves up to those opportunities, and in this room are key players in
technology, key players who are uniquely positioned to do this, to scale
systems and projects together.

本人要提出的是,当您和有联合兴趣和爱好的人走动,你将习惯于未来有时候发生的事,而小编想,那也是大家正关怀的。大家敞开胸怀,迎接机遇,那间屋子里,充满了有一艺之长的关键人物,他们惟一,为之而生,
一起形成差异职分和指标。

So here’s what I’m calling for you to do. Remember the three traits of
opportunity-makers. Opportunity-makers keep honing their top strength
and they become pattern seekers. They get involved in different worlds
than their worlds so they’re trusted and they can see those patterns,
and they communicate to connect around sweet spots of shared interest.

故此,于此地,小编伸手:记住机会创立者的三准则吧:他们显示自身的优势;寻求典范,他们参加差异的天地,他们值得重视,他们理解这么些事情该怎么产生;他们沟通对话,
话题围绕共同兴趣。

So what I’m asking you is, the world is hungry. I truly believe, in my
firsthand experience, the world is hungry for us to unite together as
opportunity-makers and to emulate those behaviors as so many of you
already do — I know that firsthand — and to reimagine a world where we
use our best talents together more often to accomplish greater things
together than we could on our own. Just remember, as Dave Liniger once
said, “You can’t succeed coming to the potluck with only a fork.”

故而,作者想说的是:世界充满了必要。小编自个儿的阅历让本人深信不疑,世界须要大家团结起来,创设机会,效之以行,就好像你们中过多个人已做的——我亲历,所以自身通晓——去重塑那样二个社会风气,在那边,大家更频仍地动用最佳的才能,成就比我们独立而为更为广远的事业。只需谨记,就像戴夫 Liniger 曾说的: “你不能啥也不干,就想吃白食。”

Thank you very much. Thank you. (Applause)

多谢。 多谢大家(掌声)

转发需表明:来自TED与纪录片 ID:TEDMORE

版权归TED全体,仅供就学沟通如有侵权也请后台湾同胞联谊会系

后天互相

对于社交,你有何好点子吗?

**【 最 热 TED 】**

TED |
婴儿的天才语言能力

北卡罗来纳教堂山分校75年研商怎么着更好地活着

TED |
请一定要睡个好觉

TED |
重新认识出轨行为

TED |
怎样掌握控制你的自由时间

纪录片 |
航空拍戏中中原人民共和国

**微信后台回复**“目录”**翻开全体往期小说**

admin

网站地图xml地图